友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

216 科幻之路 第一卷-第25章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  我在岩石间走了一会儿。天空晴朗,太阳炽热,我只有把脸避开太阳。忽然我的眼前暗了起来,但是当时觉得这和头顶上飞来一片云的情形大不相同。

  我转过身来却发现头上有一个不透明的大东西遮住了太阳,它正朝着岛飞来;看起来它大约有两英里高,把太阳遮了六七分钟。但是我并不觉得空气变得凉爽一些,也不觉得天光暗了下来,这情形跟站在一座山的背阴处并没有什么不同。

  那东西渐渐走近我站立的地方,看起来竟是一个固体。它的底面平、滑,映着下面的海水闪闪发光。我站在离海岸二百码的一个高地上,看见这个庞大的东西降了下来,差不多和我平行,离开不到一英里的样子。

  我取出了袖珍望远镜,很清楚地看到无数人在它的边缘上上来下去,似乎边缘是倾斜的;但是这些人在作什么事,我却分辨不出。

  求生的本能使我打心眼里高兴,我满怀希望,认为这件奇迹总有办法能把我从这个荒凉的地方和困境里救出来。但是同时读者也很难想象我那时是多么惊讶,居然看见空中有一座住满了人的岛屿。(看起来他们似乎能随意升降,或者向前运行。)但是那时我却没有心绪对这现象进行哲学研究,我只想看看这座岛要向哪个方向行进,因为它似乎一度停止不动。

  过了一会,那座岛走的更近了,我可以看到岛的边缘上有一层层的走廊,每隔相当距离就有梯子连接,可以上下。

  在最下面的一层走廊上,我看到有些人在用长钓鱼竿垂钓,也有人在一旁观看。我摇着我的便帽(因为我的礼帽早就戴破了)和手帕;当它更靠近的时候,我就拼命高声呼喊,接着仔细看了一下,才发现我看的最清楚的那一边聚集了一群人。我看见他们手指着我,而且彼此指手画脚的,他们显然是发现了我。尽管他们并没有答理我的呼喊,但是我却看到四五个人急急忙忙地跑上了梯子,跑到岛顶就不见了。

  我猜的不错,他们是为了这件事向岛上的当局请示去了。

  人群增多了,不到半个钟头,那座岛又移动起来,最下面的一层走廊和我站的地方已经平行,相去不到一百码。于是我就做出苦苦哀求的姿势,尽量低声下气地说话,但是并没有得到回答。

  从他们的衣服看来,那些最靠近我、高高在上的人们似乎是几位显贵。他们热烈地谈论了一番,不时望着我,最后,其中有一个人大叫起来,他说话很清楚,语音文雅悦耳,声调很像意大利语。所以我就用这种语言来回答,希望至少使他们听了这音调也觉得顺耳。虽然大家彼此都听不懂话,可是他们很容易地就明白了我的意思,因为那些人看到了我的苦况。

  他们做手势要我先走下岩石来,向海岸那边走去,我就照着他们吩咐的做了。

  飞岛上升到相当高度,边缘正在我头上的时候,他们就从最下面的二层的走廊垂下了一根链子,链子的一头拴着一个座位,我把自己捆在上面,他们就用滑车把我拉了上去。

  第二章

  勒皮他人的性格和脾气。他们的学术。国王和他的朝廷。作者受到招待。居民个个恐惧不安。妇女的情形。

  我上岛以后,一群人把我团团围住,但是站在我跟前的似乎是一些比较有身份的人。

  他们看着我,表现出不胜惊奇的神态。可是事实上,我自己也像他们一样地惊奇,因为有生以来我还没见过这样的怪人。

  就他们的外形、服装和面貌而论,他们的确非常奇特。他们的头不是向右偏,就是向左歪。他们有一只眼睛向里凹,另一只眼睛却直瞪着天顶。他们的外衣装饰着太阳、月亮、星球的图形,还有许多提琴、横笛、竖琴、军号、六弦琴、键琴和许多种欧洲没有的乐器的图形①。

  【① 乔治一世在位时,英国人喜欢研究抽象的科学,包括天文学和高等数学,以及音乐理论,斯威夫特对此加以讽刺。】

  我发现到处都有许多穿着仆人制服的人手里拿着手杖,手杖的一端缚着一个吹得膨胀起来的气囊,像个连枷。后来我才听说气囊里装着少量的干豌豆或者小石块。他们时常用这些气囊拍打站在他们跟前的人们的嘴和耳朵,那时我还想不出这种举动到底有什么意义。看来这些人把心思都用到沉思默想上去了。如果发音器官和听觉器官不受外来的刺激,他们就不能说话,也不能听到别人讲话;由于这种原因,出得起钱的人就雇上一位拍手(原文叫做“克利门脑儿)当仆人,无论出门、访友都少不得要带着他。这位侍从的职责就是:当两三个人或者更多的人在一起的时候,他就先用气囊在要说话的人的嘴上轻轻地拍一下,然后再拍拍听他说话的人们的右耳。同时,主人走路时,拍手也得小心翼翼地在旁服侍,有时还需要在他主人的眼上轻轻地拍一下。因为他主人总是在埋头苦思,不时会有坠落悬崖或者头碰在柱子上的危险;在街上也有挤到别人或者被人挤到阴沟里去的可能。

  这种情形必须先向读者说明,不然他也会对这些人的行动,像在先我被引上阶梯,走向岛的顶端,上王宫去时一样感到莫名其妙。

  我们向上走的时候,在途中他们三番两次忘记了是在干什么,竟撇下了我,直到后来才由拍手们唤起了他们的记忆。

  我的奇异服饰、古怪面貌以及老百姓的呼喊,他们看了、听了似乎都无动于衷,老百姓们倒不像他们那样思虑重重,心情沉重。

  最后我们进了王宫,走上了正殿,看见国王①正坐在宝座上,显贵大臣侍立两旁。宝座前摆着一张大桌子,上面摆满了天体、球体以及各种数学仪器。

  虽然我们进来时宫廷里所有的人都拥了上来,真够嘈杂的,但是国王却一点也没有注意到我们。他那时正在思考一个问题。

  我们至少等了一个钟头,他才解决了这个问题。他的两旁各站着一位手里拿着拍子的年青待从。他们俩看到他不再沉思,有了空暇时间,其中一位就轻轻地拍一下他的嘴,另一位拍了拍他的右耳。这样一来,他好像突然惊醒了过来,向我这边一看,又看到了围着我的那些人,这才想起了刚才那回事,原来他接到了报告并且要召见我。

  他说了几句话,马上就有一位手持拍子的年轻人来到了我的跟前,轻轻地拍了拍我的右耳;但是我尽量打手势,表示我并不需要这样。后来我才发现,国王和全朝人士因此都很轻视我的智力。

  我猜想国王是在问我几个问题,我就用我会说的各种语言回答他。后来发现我既听不懂他们的话,又没有办法使他们听懂我的话,国王就下令把我领到宫廷内的一间房间里(这位君王以好客出名,在这一点上他超过了以前的君王)②,并且派了两位仆人来侍候我。

  【① 指乔治一世·他从汉诺威来到英国即王位时已经五十四岁。他只能说破碎的英语,对英国文学毫无所知。他赞助音乐和科学,而实际上他对二者也是一窍不通。】

  【② 乔治一世任命他的许多汉诺威宠臣在英国作官,当时英国人很憎恨他的这种行为。】

  他们给我端来了饮食,四位贵人(我记得曾看到他们随侍在国王左右)特别赏光陪我吃饭。

  我们一共有两道菜,每道菜都有三盘。第一道菜是切成等边三角形的一块羊肩肉,一块切成偏菱形的牛肉,还有一个摆线形的布丁。第二道菜是两只捆扎成小提琴形式的鸭子,一些像横笛和木笛似的香肠和布丁,和一块竖琴形状的小牛肉。仆人们把面包切成圆锥体、圆柱体、平行四边形和其他数学图形。

  我们进餐时,我冒昧地问他们有几样东西在他们的语言里叫什么。

  贵人们靠拍手们帮忙,很高兴地告诉了我,他们倒很希望我能和他们谈话,因为这样能使我更为佩服他们伟大的才能。过了一会儿,我就可以随意叫拿面包来和酒来,要什么就可以叫什么了。

  进餐以后,陪我的人告辞去了,国王又派了一个人来,他身边也带着一个拍手。他带来了笔墨纸张和三四本书,打手势告诉我,他是奉令来教我语言的。

  我们在一起呆了四小时,我一行行写下了不少单词,然后把译文写在单词的对面。同时我又想方设法记住了几个短句子。

  我的教师就命令我的一个仆人做出取东西、转身、鞠躬、坐下、站起来、走路种种动作。我把这些句子写下来。

  他又拿起一本书来,把太阳、月亮、星星、黄道、热带、极圈等等图形指给我看,此外还告诉了我许多种平面、立体的名称。他告诉我各种乐器的名称和性质,以及演奏每种乐器时使用的一般技术用语。

  他走了以后,我就把这些词连同解释按照字母次序排列起来。这样过了几天,凭我的记忆力强,我对他们的语言就多少有了深入的理解。

  我解释作飞岛或者浮岛的那个词①,原文是Laputa(勒皮他)。关于这个词的真正来源,我总搞不清楚。Lap(勒普)在古文里,意思是“高”;而Uutuh(恩他)是“长官”的意思。于是他们以讹传讹,就把Lapuntuh(勒盆他)这个词说成Laputa(勒皮他)了。但是我却不同意这种词派生的方法,觉得未免有点牵强附会。我曾向他们的学者冒昧地提出了我的看法:勒皮他是Quasi Lap Outed(古阿西·勒普·欧太德)的意思。Lap(勒普)的正确意义是:“阳光在海上闪动”;而Outed(欧太德)是“翅膀”的意思,不过我并不坚持己见,只是提出来请有见识的读者参考。

  【①这一段旨在讽刺当时的语言学。有人说put这个词根和Lilliput的put同意,意即“渺小”。】

  奉国王命令来招待我的人看见我穿的衣服不像样子,第二天早上就叫了一位裁缝来给我量身材做一套衣服。

  这位技工的工作方法和欧洲裁缝的不同。他先用四分仪量我的身高,然后用尺和圆规量全身的长、宽、厚和轮廓,都一一记录在纸上。过了六天,他就给我拿了一身做工极坏的衣服来,因为他在计算的时候偶然弄错了一个数字①,所以弄得不成样子。不过值得安慰的是:我看见过的这种事情太寻常了,谁也就不以为意了。

  因为我没有衣服穿不能出去,接着又因为身上不舒服,在家里多呆了几天,我的词汇就大大地扩大了。

  第二次进宫时,国王的话我就可以听懂不少,也多少能回答几句。

  国王已经下了命令,本岛应向东北偏东方向行驶,到达拉格多的上空的一点。

  拉格多②是全王国的首都,坐落在坚实的大地上,距离约为九十里格,我们航行了四天半。我完全没有感觉到本岛是在空中运行。

  【① 牛顿写了一篇论文,印刷工人排错了一个符号,以致弄错了太阳与地球间的距离。牛顿支持英国政府对伍德铜币事件的立场,因此斯威夫特不喜欢牛顿。】

  【② 指伦敦。】

  第二天早上,十一点钟左右,国王本人和随侍的全体贵族、朝臣、官员,预备齐了他们的全部乐器,一连演奏了三小时。

  这一阵喧闹把我闹昏了,要不是我的教师告诉我,我也不可能明白这
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!