友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经 原文白话 对译-第27章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





  贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在殴
  【译文】贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法认为贯胸国在殴亩妗

  交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东②。
  【注释】①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。②穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。【译文】交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一

  种说法认为交胫国在穿胸国的东面。

  不死民在其东,其为人黑色,寿'考'①,不死。一曰在穿匈国东。
  【注释】①考:老。指长寿。
  【译文】不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不

  死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。

  (岐)'反'舌国在其东,'其为人反舌'。一曰在不死民东。
  【译文】反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。
  另一种说法认为反舌国在不死民的东面。

  昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)'反'舌东,为

  虚四方。
  【注释】①虚:大丘。这里是山的意思。②虚:所在地。这里指山下底部地基。【译文】昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在

  反舌国的东面,山基向四方延伸。

  羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰'持'戈。
  【注释】①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五、六尺长,形状像一把凿子。

  【译文】羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。

  三首国在其东,其为人一身三首。
  【译文】三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。


   周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。

  【注释】①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。②焦侥国:传说此国与周饶国的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,就是现在所说的小人国。

  【译文】周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。

  长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。

  【译文】长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。

  狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)'鸱'(ch9)久、视肉、虖交④。

  【注释】①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。④虖交:不详何物。

  【译文】狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。

  (其)'有'范林方三百里①。

  【注释】①范林:树林繁衍茂密。

  【译文】有一片方圆三百里大小的范林。

  南方祝融①,兽身人面,乘两龙。

  【注释】①祝融:神话传说中的火神。

  【译文】南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。

   山海经卷七

  海外西经

  海外自西南陬(z#u)至西北陬者。
  【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。

  灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
  【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。

  大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。
  【注释】①仞:古代的八尺合一仞。
  【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。


  大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大遗之野。

  【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。

  【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。

  三身国在夏后启北,一首而三身。
  【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。

  一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。
  【注释】①手:这里指马的腿蹄。
  【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、

  一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。

  奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。

  有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
  【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,

  眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着

   两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。

  形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
  【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。

  【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。

  女祭、女(戚)'薎(mi6)'在其北,居两水间,(戚)'薎'操(鱼薎)

  '鱼■(zh@)'①,祭操俎(z()②。
  【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的

  北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。

  ■(c@)鸟、■(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。■鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
  【译文】一种■鸟、一种■鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那个国家就会败亡。■鸟和■鸟栖息在女巫祭的北面。■鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。

  丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
  【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。

  女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng)

  其面②。十日居上,女丑居山之上。
  【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
  【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横

  卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。

  巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
  【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握

   着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。

  并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。

  【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。

  女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。

  【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。

  轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。

  【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。
  轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。

  穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。

  【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。

  (此)诸(夭)'沃'之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,两鸟居前导之。

  【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。

  【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。

  龙鱼陵居在其北,状如(狸)'鲤'。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)'沃'野北,其为鱼也如鲤。

  【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这里是广大的意思。

  【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广

   大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!