友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

安徒生童话(三)〔丹麦〕安徒生-第24章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    成功了!——金子!

    ‘他喊道,把玻璃杯举得高高地,杯子在阳光中闪闪发光;——他的手在发抖。 那炼金杯落在了地上,碎成上千块小片:他的幸福生活的最后一丝希望破灭了。 呼——呜!刮了过去!——我从这位炼金人庄子刮走了。“岁末,这里白昼短了起来,寒露结成滴滴小水珠落到红了的浆果同无叶的枝子上,我心情愉悦地回来了。 我一路吹着,横扫天空,吹断残枝,这不是什么大工程,但是,是应当做的事。 在波尔毕,在瓦尔德玛。 多伊的庄子里,也进行了另一个样子的清扫。 他的对手,巴斯奈斯地方的奥佛。 拉

    

 169

    807安徒生童话(三)

    迈尔拿着买进了庄子与里面的所有家物的契约来了。 我冲撞着破碎了的玻璃窗,敲打着剥落的门,在断痕裂缝间呼呼地喊叫:奥佛先生不应该为住在这里而高兴。 伊黛和安娜。 多瑟亚都在哭,流下了悲哀的眼泪;约翰妮僵直地站在那里,脸色苍白,她咬自己的拇指,咬出了血,这对她大有益处!奥佛。 拉迈尔同意让多伊先生留在庄子里度过余生,可是他并未因此而受人感激。 我在一旁听着;——我看到那位失去了庄子的先生的头抬起来了,比平常还要高傲,挺直了脖子。我向着庄子和一棵老椴树猛地刮去,把最粗的一棵枝子吹断了,枝子并不是朽的。 它倒在门前,如一把扫帚,要是有人想打扫一遍的话,那里也真的被人打扫了一阵;我想就应该是这样。“那是艰难的一天,很难坚持下去的一天。可是精神是坚强的,骨头是硬的。”除了身上穿的一点衣服以外,他们已别无所有;有的,新近买到的装满了从地上刮起的那些残渣的炼金杯子;财宝,答应过的,但却从没实现过。 瓦尔德玛。 多伊把炼金杯藏在自己的胸前,手中拿着自己的手杖。 这位曾经一度十分富有的先生,带着他的三个女儿走出了波尔毕庄子。 我把一阵冷气吹在他发热的面颊上面,我拍打着他的灰色胡须和发白的长发。我竭力地唱道:呼——呜!

    刮了过去!

    刮了过去!——那富丽堂皇的美景就终止了!

    “伊黛和安娜。 多瑟亚走在他的身旁,约翰妮在庄子门口扭过身去,有什么用,幸福终归是不会转回来的。 她望着那从玛斯克。 斯蒂的寨子移过来如今砌在墙上的红砖石,她心

    

 170

    安徒生童话(三)907

    中想着他的几位女儿:

    c                   c                 c最大的姐姐拉着最小的妹妹的手,茫然闯天涯!

    她在想这首歌吗?——这里她们是三个,——父亲也在一起!——他们顺着自己曾乘着马车飞奔过的道路走下去,她们是一帮乞丐随着父亲走向斯密兹斯特鲁普田野,走往每年十马克租金的泥砌的屋子。 他们的新公馆,四壁空空,屋子里面也空空。 渡鸦和寒鸦在上面飞来飞去,啼叫着,似是在嘲笑:‘逃出巢吧!逃出巢吧!逃吧!逃吧!

    ‘如同在波尔毕那里树木被砍伐掉时鸟儿叫的那样。“多伊先生和他的女儿当然感到了;我在他们的耳旁吹来吹去,这些叫唤不值一听。”接着他们进入了斯密兹斯特鲁普田野里那泥砌的屋子,——我飞走了,穿跃沼泽和田野,穿过裸露的绿的矮丛同叶子落净了的树林,到汪洋大海中去了,到异国他乡去了。 ——呼——呜!刮去吧!刮过去吧!年复一年地刮着。“

    c瓦尔德玛。 多伊怎么样了,他的女儿们怎么样了?风说道:“我见到她们中的最后一位,是的,最后一次,是安娜。多瑟亚,那浅色的风信子,——现在她已经十分老了,弯腰

    

 171

    017安徒生童话(三)

    驼背了,时间已经过去了五十年。 她活的时间最长,她知道一切。“在矮丛杂生的荒原上,在维堡城的附近,主教堂牧师的新的很壮丽的庄子建在那儿。 墙是红砖的,还有锯齿形的三角墙;烟囱冒着浓烟。 性情温柔的夫人和美丽的女儿坐在落地窗边,朝外望着花园中的直吊着的枸杞,望着那棕黄色的荒原——。 她们在看什么?她们在看一座很快便要坍塌的屋子上的鹳巢。那屋子的屋顶,要是那里还谈得上有屋顶的话,也只是一堆藓苔与藏瓦莲罢了。 那鹳巢所在的那一块儿便是屋顶遮得最严的地方,它是唯一帮了忙的,是鹳把它保持下来没有散掉。”那是给人看,不是让人碰的屋子;我得小心点儿刮,“风说道。”就是由于鹳巢的缘故,那屋子才得以护存下来。 要不然,它在荒原上是够吓人的了。主教堂牧师不愿把鹳赶走,于是那陋屋才得以保存下来,里面的苦命人才得以住在那里。她应当感谢这埃及鸟,或者说应该感谢往事。 因为她有一次在波尔毕曾为它的黑色野哥哥的巢求过情。 那时她,一个苦命人,一位年轻的孩子,在高贵的花草园里面的一朵漂亮的淡色风信子。 这一切她都记得很清楚:安娜。 多瑟亚。“‘啊!啊!

    ‘——是的,人会叹息,就像风在水草、芦苇丛里叹息似的。’啊!——在你下葬的时候,没有教堂的钟为你起鸣,瓦尔德玛。 多伊!波尔毕庄子的前主人下葬的时候,穷学生孩子没有来唱圣诗——啊!

    一切事物都有个终结,穷苦也一样!——姐姐伊黛做了农夫的妻子;这对我们的父亲来说是最严峻的考验!

    女儿的丈夫,是一个可怜的农奴,主

    

 172

    安徒生童话(三)117

    子可以叫他受最残酷的刑罚的人。 ——现在他已经在土里了吧?

    你是不是也一样!

    伊黛?——啊,是的!

    还没有完呢,还有我这可怜的老太婆;我这贫苦的可怜人!解脱我吧,仁慈的上天!

    ‘“这是安娜。 多瑟亚在那个因为鹳的缘故而未被推倒的破败屋子里面所作的祈祷。”我带走了姐妹中最好的那位,“风说道,”她裁了一身她想穿的衣服!她装成一个贫苦的小伙子,受雇到一个船上去干活。 她很少说话,也不将心事露在脸上,可是她很愿意干自己的活,只是不能爬桅杆;——于是,在人家发觉她是一个女人之前,我把她吹到海里去了,这大概是我做的一件好事,“风说道。

    c“一个复活节的早晨,和瓦尔德玛。 多伊认为他炼出了赤金的那个复活节早晨一样,我在将要坍塌的那几爿墙间,在鹳巢下面,听见了赞美诗的歌声,安娜。 多瑟亚的最后的歌。”没有窗子,墙上只是一个空洞;——太阳如一个金团升起,把光射到了里面;多么明亮啊!她的眼睛碎了,她的心碎了!即便这一天早晨太阳照在她的身上,它们也同样会碎的。“鹳为她作屋顶盖一直到她死去!

    我在她的墓上歌唱!“

    风说道:“我在她父亲的坟上歌唱。 我知道,我知道她父亲的坟在哪儿,她的墓在哪里,而别人不知道。”新时代,另一个样的时代!

    古老的大道修过了私人的田

    

 173

    217安徒生童话(三)

    野,安宁的坟墓被夷成大道;不花多久,蒸汽机便会领着一长串货车厢驶过原是坟地的地方,姓名全被遗忘。呼——呜!

    刮了过去!

    “这便是瓦尔德玛。 多伊和他的女儿的故事。如果你能够的话,你们各位,请把它讲得更好一点!”风说道,转过身去吧!

    风看不见了。

    

 174

    安徒生童话(三)317

    踩面包的姑娘

    你大约听说过那个怕弄脏自己鞋子便踩面包的小姑娘,听说过她遭了多大的殃吧。 这些事是写在纸上印在纸上的。她是一个穷孩子,很自负,自觉很是了不起,像俗话说的那样,她这个孩子本性不好。 还在她很小的时候,她便逮苍蝇,撕下它们的翅膀,叫它们只能爬,以此取乐。 她还把大甲虫与金龟子抓来,各穿在一根针上,把一片绿叶或者一小块纸放在在它们的脚下,可怜的小虫子就紧紧抓住叶子或者纸片,转过来,翻过去,想挣脱掉针。“大甲虫会看书了!”小英娥说道,“你看它翻纸的那种样子!”

    随着她渐渐长大,她不是变好而是更坏了。 不过她长得十分好看,这正是她的不幸,否则,她大概会被管束得同现在不一样。“你的头得拿浓碱水好好泡泡!”她母亲说道。“你还是个娃娃的时候,就踩我的围裙,我怕你长大了会经常踏在我的心口上。”

    她可真是这么干的。现在她到乡下有钱人家去帮工了,人家对她就如对自己

    

 175

    417安徒生童话(三)

    的孩子一样,于是她穿得很好。 她很好看,就越认为自己不简单了。她在外帮工一年,她的主人对她说:“小英娥,你应该回去看一看你的父亲母亲了!”

    她倒也回去了,不过是为了显示给他们看看,她穿戴得多么艳丽。 然而在走出乡下快到城里的时候,她看见一群姑娘和小伙子在街头的水池边闲谈,而她的母亲正好坐在一块石头上休息,旁边放了一捆劈柴,是她从树林中拾回来的。于是英娥转身就往回走。 她觉得自己穿得这么漂亮竟会有这么一个破衣烂衫拾柴禾的妈妈,是十分可耻的事。 她对回头一点也不觉得难受,心里只感到烦恼。又过去了半年的时间。“你一定得找一天回家去看看你的老父老母,小英娥!”

    她的女主人向她说道。“这里有一大块小麦面包,你可以给他们拿回去;看见你他们会非常高兴的。”

    英娥穿上最好看的衣服,穿上她的新鞋。 她把裙子提起来,很是小心地走着。 她想保持她的双脚光洁美丽,这当然不能责怪她;但是她来到一片泥泞地,道上有水,有污泥,于是她便把面包扔到污泥里,踩在上面走过去,不叫鞋子沾上泥水。 但是,当她一只脚踩在了面包上,另一只脚刚抬起来的时候,面包带着她沉了下去,陷得越来越深直到她彻底沉没,剩下的只是一个冒着水泡的黑泥坑。那个故事就是这么发生的。那么英娥到哪里去了呢?她到了酿酒的那个沼泽女人那儿去了。 沼泽女人是妖女的姑妈。 妖女们是很有名的,有不

    

 176

    安徒生童话(三)517

    少关于她们的歌,还有许多她们的画,可是关于沼泽女人,大家知道的却是非常少:夏天,草地上雾气腾腾的时候,那就是沼泽女人在蒸酒了。 英娥就是沉到她的酿酒房里去了,那地方可是不能长呆的,同沼泽女人的酿酒房比起来,烂泥坑还算是明亮的上等房间呢!所有的酒缸全都散发着怪味,熏得人晕晕乎乎,酒缸一个紧挨一个地排列着,要是中间有一个小缝,人可以勉强挤过去的话,你也过不去,由于这里粘糊糊的癞蛤蟆和肥胖的水蛇缠在一起;小英娥便沉到了这里。所有这些叫人恶心的脏东西都是冰凉的,她全身上下颤抖起来,是啊,她的身子越来越僵了。 她牢牢地踩着面包,面包又拽着她,就如是一颗琥珀钮扣吸着一根小草一样。沼泽女人在家,魔鬼和魔鬼的曾祖母那天来酿酒房串门,她是一个很狠毒的老女人,她总是闲不着;她假使不是带着她的手工活儿,就不会出门,今天她的手工活儿也在这儿。她专程给人的鞋子缝上“不停地走”之类的字眼儿,让穿着缝有这种玩意儿的人永远不
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!