友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德(下)〔德〕歌德-第10章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



下去,把你的骑士放稳,他马上就会醒转过来,在仙境里寻找生命。浮士德 (着地)在哪儿?

    荷蒙库路斯 这说不好,不过总可能问明。 趁天没亮,你赶快到那一堆堆篝火那边去探听:敢于寻找母亲们的人,还有什么不能做到。梅菲斯特 我在这儿也要尽尽我的本分;可是除了每人通过篝火去各自探险,还不知道怎样更好地追求我们的幸运。然后,为了重新会合,小家伙,且让你的提灯一面还发声一面照射。荷蒙库路斯 那么,就让它来响,就让它来闪。(玻璃瓶轰隆作响,强烈发光)快来看新的奇观!

    浮士德 (独白)她会在哪里?现在不用再打听!……这里虽不是载负过她的乡土,不是向她拍击过的水波,可是却有传递过她的话音的空气。 通过一个奇迹,我来到了希腊!来到了这里!我立刻感觉到我脚下大地。 一股新

    

 92

    浮士德(下)352

    的精神立即倾注我这沉睡者的全身,于是我站了起来,情感上像安泰一样安稳。 我在这儿还发现最希罕的世态物情,我会认真探索一下火焰的迷津。(下)

    珀涅俄斯河上游

    梅菲斯特 (四下窥望)我在这些爝火之间游荡,发现自己完全陌生一片迷茫:几乎个个都赤身裸体,偶尔几个也只穿着内衣,人面狮毫不害臊,雕头狮恬不知耻,大都披着鬈发,长着翅膀,或前或后,尽收眼底。 ……虽然我们也是下流成性,仍觉得古风未免过于纯真;必须按照最文明的加以调教,用各种款式来裱一裱……。 讨厌的种族!但我也不能动怒,作为一个新客,还得按规矩向它们问候。 ……万福!漂亮的太太们,精明的老头!

    雕头狮(咆哮)

    不是老头(Greisen)!

    是雕头(Greifen)!——没有人欢喜别人称他作老头。 每个词儿都按照规定其出处的词根发音:Grau(苍老)

    ,grabber(烦躁)

    ,griesgram(牢骚)

    ,greulich(残暴)

    ,Grabber(铁锹)

    ,grimig(狂暴)

    ,在字源学上同样声韵分明,可听起来怪让人败兴。梅菲斯特 可是,为了不歪曲,尊号Greifen(雕头狮)

    的Grei念起来倒中听。雕头狮 (咆哮如前,下同)那是当然!这种近似性已经通

    

 93

    452浮士德(下)

    过考验,虽然常常受到责备,但更多却是称赞;人们抓少女,抓王冠,抓黄金,只要去抓,就能吉星高照。蚂蚁们 (巨型)您说到黄金,我们可积攒了不少,秘密藏在岩洞和地窖;阿里玛斯波人探查出来,把它们全锅端,还在那儿咯咯发笑。雕头狮们 我们要叫他们老实把供招。阿里玛斯波人 只求别在自由自在的狂欢的良宵!

    天明以前,一切都全部花光,这一回我们说到做到。梅菲斯特 (坐在几只人面狮中间)我很高兴,我那么快就习惯了这里的民风,我听懂每个人的话。人面狮 我们发出幽灵的声音,你马上听出根底。 请问尊姓大名,我们好更加熟悉你。梅菲斯特 人们想用许多名字来叫我。 ——这里可有英国人?他们平日欢喜游历,到处去探访战场、瀑布、倾圮的城墙、衰败的古迹;这里大概也是一个他们认为值得一游的胜地。 他们还考证出:在古代的劝善剧里,人们管我叫“老不正经”。

    人面狮 怎么想出这个点子?

    梅菲斯特 连我自己也觉得莫名其妙。人面狮 也许是吧!你可懂得一点占星之术?你对眼前的时辰究竟怎么解释?

    梅菲斯特 (仰望)流星交射,缺月生辉,在这称心的地方真是写意,我想就你的狮皮暖和一下自己。 离开这儿上天去,实在是辜负了这一切;出个谜语吧,要不出个字谜。

    

 94

    浮士德(下)552

    人面狮 把你自己说清楚,就是一个谜。 不妨诚心诚意破一破自己:“为了修行当作剑侠,善人把他当胸甲;为了一起去捣乱,恶人把他当伙伴。 他对善人恶人不可缺,都只是为向宙斯逗逗乐儿。”

    雕头狮一 (咆哮)我讨厌他!

    雕头狮二 (咆哮得更粗暴)这家伙想干吗?

    两 者 讨厌鬼不配呆在这儿!

    梅菲斯特 (撒野)你大概认为来客的指甲也可以,不及你的爪子锐利?那么,快来试试看!

    人面狮 (和颜悦色)你尽可以在这儿逗留,也可以自动溜走;让你在本乡本土得意的事情,到这儿就会让你发愁。梅菲斯特 瞧你的上半截倒还整齐干净,可下半截那段狮身真是叫人胆战心惊。人面狮 你这骗子会为你的话而后悔,因为我们的前爪完好无疵;你长着干瘪的马蹄,不大会乐意跟我们摽在一起。

    〔美人鸟们在上空唱序曲。

    梅菲斯特 河边白杨枝头都是什么鸟在摇荡?

    人面狮 你可要小心提防!

    多少英雄豪杰经不住她们的歌唱。美人鸟们  哼,为什么要与这些丑八怪厮混!

    你听,我们成群飞来,发出了美妙的歌声;这才跟美人鸟的仪表相称的。

    

 95

    652浮士德(下)

    人面狮们 (以同样的曲调相嘲)

    把它们从树上赶了下来!

    瞧它们丑恶的钩爪尽是往树杈里踹,扑下来就要了你的命,你要是倾听了它们的歌声。美人鸟们  别怀恨!别生忌妒心!

    天底下遍布着赏心乐事,让我们一一收拢它们!

    在水面,在地上,拿出了最欢畅的姿势,来欢迎这些过往的客人。梅菲斯特 这可是悦耳的新声,从嗓子里,从琴弦上,音音相绕。 这种咿唔吟哦对于我可算玩儿完:把我的耳朵唱得直痒痒,就是沁不进我的心坎。人面狮们 说什么心坎不心坎,自吹披到头空:一个皱巴巴的皮袋子,看起来倒配得上阁下的尊容。浮士德 (走上前来)真是不可思议!瞧一眼都令我心满意足:想不到丑陋之中竟然含有伟大、优异的风度。 我已预感到好运降临;这认真的一瞥把我带向何方?

    (面向人面狮们)

    当年俄狄浦斯曾经昂然站在她们面前!

    (面向美人鸟们)

    尤利西斯为了她们用麻绳把自己捆住!

    (面向蚂蚁们)最值钱的财宝由他们保存,(面向雕头狮们)还由他们忠心耿耿并且万无一失地守护!我感到全身为一股清新精神所贯注;形体伟大,记忆都不差。

    

 96

    浮士德(下)752

    梅菲斯特 要是从前,你会念咒把它们撵走,可如今它们对你倒颇能帮忙;因为在寻觅着意中人的时候,哪怕丑八怪也高兴碰上。浮士德 (对人面狮们)诸位女士,打听一句,你们可曾见过了海伦?

    人面狮们 死后她才出来,我们最后一拨都被赫剌克勒斯杀死。 你不妨去请教喀勤戎试试,他在这个鬼怪出没之夜四处奔驰;假如他肯为你停下来,你就会八九不离十。美人鸟们  包你不会错!……

    尤利西斯和我们一起呆过,可是没骂骂咧咧把脚挪,反倒告诉了我们许许多多;假如你肯过访我们的领地,移驾前往海洋碧波里,我们会把一切告诉你。人面狮 贵人提防上当受骗!

    别和尤利西斯一样束缚着自我,你还是听听我们的送耳忠言;要是找到了高尚的喀戎,你就会明白我对你的承诺。

    〔浮士德下。

    梅菲斯特 (愠怒地)是什么东西拍着翅膀哇哇飞过,飞得那么快,看也看不见,一个挡着一个飞,猎人追起来也会疲惫不堪。人面狮 就像冬天怒号的北风,阿尔喀得的利箭怕也射不中:

    

 97

    852浮士德(下)

    这是否斯廷法利斯湖畔迅疾的铁翼怪鸟,它们有兀鹰的嘴和鹅的脚,带着好意哇哇向你祝福。 它们非常想飞到我们圈子里来,证明自己与我们是同族。梅菲斯特 (若有所惊)中间似乎还有东西咝咝作响。人面狮 你对它们倒不必惶恐不安,它们是勒耳那水蛇的脑袋,跟躯体分开了,还是在那儿自命不凡。 ——可是,告诉我,发生了什么事?干吗整天坐立不安?你想上哪儿去?尽管自便!……那边的合唱队,我看把你变成了歪脖儿。 别难为自己,赶快去吧!去把那些娇滴滴的脸蛋儿张罗张罗。 那是些拉弥亚,嘴唇微笑脸皮厚的风流娘儿们,好色的羊神才喜欢她们;你有一只山羊脚,何不也到那儿去试试运气。梅菲斯特 你们可要留在这儿,我好再来找你们?

    人面狮 好吧!去跟那轻浮的一群厮混去吧!从埃及古代起我们就已习惯,我们几个人在这儿端坐了一千年。 请重视我们的位置:我们靠它来调整阴历和阳历。我们坐在了金字塔旁阅尽各民族的沧桑,战争、和平、洪水与法场——纹丝不动一下脸庞。

    

 98

    浮士德(下)952

    珀涅俄斯河下游

    〔河神珀涅俄斯为流水和宁芙所环绕。

    珀涅俄斯河神 摇荡起来吧,你飒飒的马莲!

    轻轻呼吸吧,芦苇姐妹;簌簌作响吧,轻盈的柳树丛;喃喃自语吧,战栗的杨树枝,咱们一齐回到中断了的梦境!……一种非常可怕的预感,暗中撼动一切的震颤,把我从涟漪和宁静中惊醒。浮士德 (走近河边)我相信我所听到的:在这些树枝、这些灌木的交错着重叠的簇叶后面,响着一种仿佛人语的声音。 水波似乎在唠叨,微风好象开玩笑。宁芙们 (对浮士德)你最好躺下来,快歇歇疲劳的肢体,何等凉快!

    再来尽情享受一下难得的安眠;我们同你低语,我们飒飒,我们潺潺。浮士德 可我醒着!

    让她们随心所欲,那些无与伦比的形象,就如我所见的一模一样。 我浑身充满了神奇的力量!是

    

 99

    062浮士德(下)

    梦幻?还是记忆?你曾一度有过幸福的经历。 溪流爬过了茂密、轻摇的丛林更为清爽,既没有潺潺声,更不会哗哗作响;数百条清泉来自于四面八方,汇合成纯净而清亮的凹成浴池形的浅塘。 健壮而年青的女性肢体为水镜映照成双,看起来不由让人神怡心旷!然后她们欣然结伴入浴,仗着胆子游泳,怯生生地涉水,最后便笑闹着打起水仗。 我应当满足于这一切,在这儿大饱一番眼福,可是我的感官还有更远的追求。 目光锐利地透过那层幔帐:繁茂的绿叶深处掩蔽着高贵的王后。

    真是太奇妙了!天鹅群也从水湾游了过来,动作端庄而典雅,从容地不断浮荡着,扭动着嘴巴和头部,显得温柔而合群,但又傲岸而自负!……其中有一只更与众不同,昂首挺胸,自命不凡,穿过群鹅,疾划向前;他的羽毛鼓胀起来,像浪花一样在波涛上面不断翻滚,他正划向那神圣的宝境。 ……别的天鹅则游来游去,羽毛从容而夺目,时而还活泼地争斗一番,想吓走那些羞怯的少女,让她们只想到个人安危,而忘却她们应尽职责。宁芙们   姐妹们,请把耳朵贴近了绿岸的梯级!

    我听见响来了不断得得的马蹄。不知今夜是谁在把急件传递!

    浮士德   我确信有快马奔来,大地在它脚下隆隆地发颤。

    

 100
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!