友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

斯佳丽(乱世佳人 续集)-第86章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



会那样呢,科拉姆?”

“没有人愿意住在巴利哈拉,那里曾有一段辛酸史。”

“真是可惜!看起来还相当气派。”

“你以前有没有去过赛马会,斯佳丽?”


“在查尔斯顿去过一次正式的赛马会,在家乡几乎天天有即兴的赛
马。爸爸最差劲!他就是不能忍受边骑马,边和旁边的人说话。他跟人
家赛马时,都是一路猛冲。”

“有何不可?”

斯佳丽哈哈大笑。有时科拉姆跟爸爸实在真像。“特里姆现在一定
变成一座空城,”斯佳丽看到赛马场内的人潮时说道。“全城人都跑到
这里来了。”其中有许多她熟悉的面孔。“我看,亚当斯城也一定是空
荡荡的。”奥哈拉家男孩对她挥手微笑。她可不羡慕他们,挖水沟的工
作还没做好,让老丹尼尔碰着他们,他们可就笑不出来了。

夯得坚坚实实的椭圆形泥土跑道有三英里长。工人才刚设置好最后
一道跳栏。这次赛马是障碍赛。科拉姆把小马拴在离跑道有段距离的树
上,他们挤入人群。

每个人都兴致高昂,每个人都认识科拉姆,他们也都想见见斯佳丽,
“就是那个打听罗伯特·多纳休习惯戴手套干庄稼活的小姐。”

“我觉得自己像舞会中的美女了。”斯佳丽小声对科拉姆说。“谁
比你更有资格呢?”他领路走向骑师或驯马师带马遛圈子的地方,半路
停下来好几回。

“可是,科拉姆,这些马看起来都棒极了。这样的好马在一个死气
沉沉的小城参加小型马赛干嘛啊?”

他解释此次赛马会规模既不小,也不“死气沉沉”。优胜者可得奖
金五十英镑,比开店的或种田的一年所得还多。跳栏也是一项真正的考
验。特里姆的冠军马可以在庞奇斯城或高尔韦,甚至都柏林等地较出名
的马赛中同强敌一争高低。“或是在美国任何一场赛马中遥遥领先,”
他咧嘴补充。“爱尔兰马是全世界最精彩的,这是各地公认的事实。”

“我想,就像爱尔兰威士忌吧。”斯佳丽说,这两个说法打从她出
娘胎就已听说了。在她眼里,跳栏高不可攀,也许科拉姆说得对,这应
该会是一场惊心动魄的赛马会。比赛前,还有特里姆集市日。说真的,
这么好的度假方式再理想也没有了。

人群里的说笑声、叫喊声当中,有种吵吵闹闹的味儿。“打呀!打
呀!”科拉姆爬上栏杆瞧个究竟,嘴巴咧得老大,右拳啪啪打着左掌。

“那你想下个小注吗,科拉姆?”站在他旁边栏杆上的男人问。

“我下。五先令押奥哈拉家的马。”

斯佳丽抓住科拉姆的足踝,差点把他拉倒。“出了什么事?”

椭圆形跑道旁的人群纷纷涌向骚动的地方。科拉姆跳下栏杆,抓起
斯佳丽的手腕就跑。

三四十个男人,老的少的都有,围在拳头、靴子、胳膊肘相向的斗
殴现场四周,有的咕咕哝哝,有的高声大吼,煽风点火。地上两堆外套
正是打群架的证据;许多衣服都是匆匆剥下的,袖子夹里都翻到外面了。
圈内的衬衫都染得血迹斑斑,有的是衣主的血,有的是挨打的人的血。
群架毫无形式、规则可言。每个人都是抓到身边的人就打,打完掉头再
找下一个目标。凡是被击倒的人总是被旁边的观众粗鲁地拉起来,推回
乱军中。

斯佳丽从来没看见过男人用拳头打架。每一拳打下来,鲜血就从对
方嘴巴和鼻孔喷出来,叫她看得怵目惊心。丹尼尔的四个儿子也在里面,


她哀求科拉姆阻止他们。

“白白输掉五先令?别蠢了,妇人之见。”

“你真坏!科拉姆,坏透了!”

事后,斯佳丽又这样说科拉姆、丹尼尔的儿子,以及素未谋面的科
拉姆两个兄弟约瑟夫和迈克尔。他们全挤在丹尼尔家厨房,凯思琳和布
里吉德若无其事地为他们洗净伤口,毫不理睬他们痛苦的哀嚎和抱怨。
科拉姆在一边传递威士忌。

不论他们作何解释,我可觉得一点都不好玩,斯佳丽对自己说。她
不敢相信“起哄打架”竟是奥哈拉家同朋友间嬉闹和竞赛的一种方式。
“只因为精力旺盛。”的确!姑娘更不得了,竟因为蒂莫西只打黑了一
只眼睛,就百般折磨他。


第五十三章

翌日早餐前,科拉姆骑着马,手里牵着另一匹马出现,使斯佳丽吃
了一惊。“你不是说喜欢骑马吗?”他提醒她说。“所以我特地去借了
两匹来。但得在中午前回来,你赶快去厨房带些昨晚吃剩的面包,免得
屋子挤满了客人就走不开了。”

“没有马鞍,科拉姆。”

“你到底是不是骑士?快去拿面包,斯佳丽亲爱的,布莉荻会帮你
上马的。”

长大后她再没跨骑过无鞍的马,早已忘了骑马的滋味儿。现在那滋
味儿又尝到了,仿佛从不曾间断过骑马,而且很快的,她简直连缰绳都
不用了,只用膝盖的压力来驾驭马的行动。

“我们要去哪里?”斯佳丽在一条陌生的步林上问。

“去博因河,我要带你去看看一些地方。”

博因河。斯佳丽脉搏加速了。心里有种力量同时在吸引她、排斥她。

开始下雨了,幸好布莉荻劝她带了围巾出来。她把头包住,静静地
跟在科拉姆后面,听着雨滴沙沙打在灌木丛的叶子上,听着马蹄得得地
缓慢行进。一切显得如此安详。不久雨果然又停了,在树篱内躲雨的鸟
儿又可以飞出来了。

那条河就在步林道尽头。河岸很低,河水都快要拍上岸来了。“这
里就是布莉荻洗澡的浅滩。”科拉姆说,“你也想洗个澡吗?”

斯佳丽猛颤了一下。“我没那么勇敢,水一定很冷。”

“等会儿你就知道了,不过只是溅湿一点点罢了。我们要过河到对
岸,把缰绳抓牢。”马蹄小心翼翼地踩入水中。斯佳丽撩起裙摆,塞在
大腿下,跟了上去。

科拉姆在对岸下了马。“下来吃早餐,”他说。“我去把马拴在树
上。”河岸附近就有不少树,扶疏的叶影在科拉姆脸上映出点点斑纹。
斯佳丽滑下马背,把缰绳交给科拉姆。独自找一块有阳光的地方坐下来,
背靠着一棵树杆。河边长满小黄花和心形绿叶。她合上双眼,聆听着汩
汩流水,头顶上的树叶簌簌作响,鸟儿婉啭啁啾。科拉姆坐到她身边时,
她才缓缓张开眼睛。他将半条苏打面包撕成两截,把较大的一份给斯佳
丽。

“我边吃边讲个故事给你听,”科拉姆说。“我们脚底下的这块地
就叫巴利哈拉,在将近两百年前是我们祖辈亲人的家园,是奥哈拉家的
土地。”

斯佳丽猛地坐直身子,完全清醒了,东张西望。这就是奥哈拉家的
土地!而巴利哈拉不就是他们曾经急驰而过的那座荒村?斯佳丽掉过头
来望着科拉姆,急着想知道下文。

“别急,斯佳丽,先吃你的面包,这故事说来话长。”科拉姆这一
笑,她话到嘴边又缩了回去。“两千多年前,第一个奥哈拉家祖先在这
里定居,划地归己。一千年前——离我们出生的年代近多了,北欧海盗,
现在称作古代斯堪的那维亚人,发现了青翠富饶的爱尔兰,便想占为己
有。爱尔兰人如奥哈拉家一类人,眼看龙头大船可能顺着河流入侵,于
是建立了坚固的防御工事来抵抗强敌。”科拉姆撕下面包的一角,塞入


嘴里。斯佳丽不耐烦地等待着。历史这么悠久。。她的脑子无法领会那
么多年前的事。一千年前之后,又发生了什么事?

“北欧海盗被赶走了,”科拉姆说,“奥哈拉家人如常地耕地、养

牛,前后维持了两百多年。这期间他们建造了一座足以容纳所有家人和

下人的坚固城堡,因为爱尔兰人的记性好,想得远,过去北欧海盗入侵

过,生怕他们卷土重来。结果竟然不幸言中,但这次入侵的不是北欧海

盗,而是曾经被法国统治的英国人。爱尔兰的大半土地都被他们夺去了,

只有奥哈拉家人仍将他们挡在城墙外,继续耕种他们的土地,如此又过

了五百年。

“平静的日子一直过到博因河战役爆发才终告结束,那个凄惨的故

事你思该早知道了。奥哈拉家默默耕耘了两千年的土地,最后全变成英

国人的财产。浩劫后的奥哈拉家老弱妇孺全被赶过河去讨生活。其中的

一个小孩长大后,成了对岸英国人的佃农。他的孙子也是那里的佃农,

娶了我们的奶奶,凯蒂·斯佳丽,祖父曾站在他父亲身旁,看着黄滔滚

滚的博因河对面,目睹奥哈拉家城堡倒塌,眼睁睁看着英国人盖起新楼。

但是名称却始终没变,仍叫巴利哈拉。”

爸爸也看过英国人的房子,知道那块地原本是奥哈拉家的土地。斯
佳丽终于了解爸爸为什么每次一提到博因河战役,嗓门就变得很大,流
露出愤怒和悲伤的神情。想到这儿,她不禁流下了眼泪。科拉姆走到河
边用双手捧水喝,再将手洗净,捧水给斯佳丽喝。待她喝了水,便用湿
手指擦去她脸上的泪水。

“我原不想告诉你这些,斯佳丽——”
斯佳丽忿忿地打岔。“我有权利知道。”
“我也这么认为。”
“再说下去,看你脸色就知道你还有不少事没说。”
科拉姆仿佛痛苦不堪,脸色发白。“是的,还有不少事。英国人的


巴利哈拉是由一个年轻贵族建造的,据说他长得和阿波罗①一样俊美,他
也自认为是神,并决定要让巴利哈拉成为全爱尔兰最好的领地。由于巴
利哈拉的一草一木全是他的财产,因此他的村庄一定要比其他地方,甚
至比都柏林大。事实上也的确如此,虽然比不上都柏林,村里的唯一街
道也比首都最宽敞的街道还宽。他的马厩盖得像教堂,窗子明亮如钻石,
花园有如通往博因河的柔软的地毯。草坪上孔雀开屏,有如花团锦簇,
还有珠围翠绕的美女陪他作乐。他是巴利哈拉的领主。

“他唯一的遗憾是只有一个儿子,而他本人也是单传独子。不过在
他下地狱之前,倒是看到了孙子的出世。他那俊美的孙子也没有兄弟姐
妹,长大后也成了巴利哈拉领主,继承了像教堂般的大马厩和大林子,
然后再传给他儿子。

“我还记得巴利哈拉那位年轻的领主。那时我年纪小,总以为他尽
善尽美。他骑着一匹花毛的高头大马,每当贵族猎狐的马蹄践踏我们的
玉米园,他总会丢铜子儿给我们这些小孩。他总穿着粉红色外套、白色
马裤、高统马靴,骑在马上看起来身材高大修长。我那时不明白为什么
我父亲要夺走我们手中的铜子儿,又碾碎了,还咒骂那个给我们钱的领

① 阿波罗:希腊神话中太阳、音乐、诗和健康的守护神。

主。”

科拉姆站起身,开始沿着河岸踱步。声音因极力压抑而显得细小。
“后来发生了大饥荒,饿殍遍地。‘我不能眼睁睁看我的佃农受苦,’
巴利哈拉的领主说。‘我要买两艘坚固耐用的船,免费将他们安全送去
物产丰饶的美国。我不在乎我的奶牛没人挤奶而哀哞,也不在乎田地因
没人耕种而荒废;我在乎的是巴利哈拉的人民,不是牛,也不是玉米。’

“农民和村人争相亲他的手,感谢他的大恩大德,许多人都准备上
船前往美国。但是并非所有的人都能忍受离乡之苦。‘就算饿死,我们
也要留下来。’他们
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!