友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

上尉的女儿(下)〔俄〕普希金-第19章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的角色。 人们讥笑他被人们嗤笑是个江湖术士,而卡扎诺瓦在自己的笔记里说他是个间谍。 此外圣。 热尔蒙虽则神秘莫测,外表却令人肃然起敬,与人交往倒是和蔼可亲。奶奶一直发狂地爱恋他,如果别人谈论他不够威望,那她就会生气。奶奶知道,那一大笔赌债只有靠圣。 热尔蒙去偿付。她决定求他,写了一张纸条请他立刻到她那里去。

    

 138

    上尉的女儿(下)314

    “那老怪物当即去了,发现她非常痛苦。她用最刻毒的语言描绘了丈夫的蛮不讲理,最后她说,她的全部希望都得依仗他的友谊和好意了。圣。 热尔蒙想了想。‘我可以为您付清这个数目,’他说,‘但我知道,我的钱在没被还清之前,您心里不会平静的,而我也不愿使您为新的债务又去奔波。 我有另外一个办法:您可以赢回来。’‘不过,亲爱的伯爵!

    ‘我奶奶回答,’我告诉您,我们一个子儿也没有了。‘’不需要钱,‘圣。 热尔蒙说,’请听我。‘他便向她透露了一个秘诀。 咱们中间任何一个人为了弄到那个秘诀都会心甘情愿献出……“

    年轻的赌棍们尖起耳朵听,托姆斯基抽着烟斗不往下说了,终于还是说下去。“当天晚上奶奶就去皇后也在那儿玩纸牌的凡尔赛宫。奥尔良大公做庄。 奶奶稍稍表示歉意,因为她没有带来赌输的钱,因而她编了个小小的故事搪塞过去,接着便在他对面坐下来下注。 她选出三张牌,一张接一张押下去。 一连三张都赢了,奶奶全都赢了回来。”

    “碰巧!”一个客人说。“天方夜谭!”格尔曼说。“说不定,那纸牌做了招儿?”第三个人接上茬。“我不那样想。”托姆斯基郑重地回答。“怎么?”纳乌莫夫说,“你有个好祖母,她会一连猜出三张牌。 可你呢,为什么至今还没有学会她那一套通神术?”

    

 139

    414上尉的女儿(下)

    “嘿!两码事啊!”托姆斯基回答,“她的四个儿子(包括我父亲)

    ,都是不要命的赌鬼,她没有向一个儿子透露过她的秘密。 这对他们,甚至对我,没有坏处,倒真有好处。 我伯父伊凡。 伊里奇伯爵当真告诉我一个故事。 去世的恰普李茨基,就是那个输掉一百万,死的时候身无分文的人,年青的时候有一次他输了,我记得是输给佐林大约三十万。 他绝望了。 我奶奶平日对年青人的胡闹一向很严厉,这次不知怎么对恰普李茨基却发了慈悲。 她告诉了他三张牌,要他一张接一张押下去,叫他起誓往后坚决洗手不干。 赢家被恰普李茨基找来。他们坐下来就开赌。恰普李茨基第一张牌押了五万,赢了;又押了第二张、第三张,捞回本钱之后还有剩余……

    可是,该歇息了,只差一刻到六点了。确实,已经天亮了。 年轻的赌徒们喝光自己杯子里的残酒就散了。

    二

    “看起来,您倒更喜欢使女。”

    “叫我有什么办法呢,太太?她们更加娇美。”

    交际场中的闲谈

    ××老伯爵夫人坐在自己化妆室的大镜前。 她被三名丫环围着。 一个端着胭脂盒,一个拿着发针匣,第三个捧着一

    

 140

    上尉的女儿(下)514

    顶飘着火红绸带的高帽子。 伯爵夫人对自己早已凋凉的姿容本无可润色的了,但是,她不忍割舍风华正茂之年养成的习惯,她还死板照搬上个世纪七十年代的老摩登,因而化妆要花很长的时间,要细细考究,跟六十年前一模一样。 窗前绣花架旁,坐着一位小姐,那是她的养女。“您好哇!

    奶奶,“一个年轻军官走进来说,”您好!

    丽莎!

    奶奶,我来求您一件事。“

    “什么事,保尔?”

    “请允许把我的一个朋友介绍给您,礼拜五的舞会上他将被我带来见您。”

    “好!

    把他直接带到舞会上去,到那时介绍给我吧!

    你昨晚去过××那里吗?“

    “怎么没去!

    一直痛快地跳到早上五点。叶列茨卡娅多么漂亮啊!“

    “唉!

    我的好人,她有什么好看的?

    她奶奶伯爵夫大达丽亚。 彼得洛夫娜是她这个样子吗?……不过,说起来,伯爵夫人达丽亚。 彼得洛夫娜也该够老了呀!“娜。”

    “说什么老了?”托姆斯基漫毫不经意地说,“她已经死了七年啦!”

    窗前那位小姐抬起头,向年青人暗暗示意。 他自知失言了,因为对于老伯爵夫人同庚女友之死是必须讳言的。 所以他只得咬咬嘴唇。 但是,伯爵夫人听了这个对于她还是新鲜的消息,倒也无动于衷。“她死了吗?”她说,“我可还不知道哩!想当初,我跟她一道进宫去,一同被册封为御前女史。 而女皇陛下……”

    

 141

    614上尉的女儿(下)

    于是,伯爵夫人第一百次向孙儿讲述她那个宫廷典故。“好了!保尔,”她后来说,“来!搀我站起来。 丽莎!我的鼻烟壶哪里去了?”

    于是,丫鬟们拥簇着拍爵夫人隐没到帷幔后面去了,在那厢完成其化妆的最后一道工序。 托姆斯基跟那位小姐留在外面。“您想介绍谁呢?”丽莎维塔。 伊凡诺夫娜低声问道。“纳鲁莫夫。 您认识他吗?”

    “不!他是军人还是文官?”

    “军人。”

    “是个工程兵吗?”

    “不!是个骑兵。 可您为什么认为他是工程兵呢?”

    小姐笑了笑,没有回答。“保尔!”在帷幔那边的伯爵夫人叫道,“找一本新出的小说给我看看,不过,请你别找当代的。”

    “怎么样的呢,奶奶?”

    “小说里头的主角不弑父母,没有落水淹死的人。我最怕落沙鬼!”

    “那样的小说如今可没有呀!您要不要俄国小说?”

    “难道如今有了俄国小说吗?

    拿来,我的孩子,请你拿过来看看!“

    “再见了,奶奶!

    我有急事……再见!

    丽莎维塔。 伊凡诺夫娜!为什么您以为纳鲁莫夫是个工程兵呢?“

    托姆斯基从化妆室走出来。剩下丽莎维塔。 伊凡诺夫娜一个人了。 她放下手中的针

    

 142

    上尉的女儿(下)714

    线活,望望窗外,一个年轻军官立刻出现在街对过屋角后。她脸蛋绯红,再动手干活,脑袋低垂,俯伏在绣布上。这时,伯爵夫人彻底打扮停当,走了进来。“丽莎!”她说,“吩咐套车,咱们得去兜兜风了。”

    丽莎从刺绣架旁站起来,收起自己的活计。“你怎么啦?小娘子!你聋了吗?”伯爵夫人喊叫道,“快点去吩咐套车。”

    “立刻就去!”小姐低声说,拔腿就往前厅里跑去。一个仆人进来,呈交给伯爵夫人一本受公爵巴维尔。 亚历山大洛维奇之命的书。 洛维奇之命呈交伯爵夫人一本书。“好,谢谢!”伯爵夫人说,“丽莎!

    跑到哪儿去了?“

    “我在穿衣。”

    “别急,小娘子!坐这儿,打开第一卷,读给我听……”

    小姐拿起书,读了几行。“声音大点!”伯爵夫人说,“你怎么啦?我的小娘子!怎么,嗓子沙哑了?……等一等,把凳子移过来,近一点……

    得了!“

    丽莎维塔。 伊凡诺夫娜读了两页。伯爵夫人打了个哈欠。“丢掉这本书,”她说,“真是胡扯淡!

    把它还给巴维尔公爵,向他表示感谢,马车怎么样了?“

    “马车准备好了,”丽莎维塔。 伊凡诺夫娜向窗外望了一眼,回答说。“你怎么还没穿好衣裳?”伯爵夫人说,“等你真让人受不了!这真使人受不了,小娘子!”

    丽莎又跑回自己房间。 还没过两分钟,老太太又使劲摇

    

 143

    814上尉的女儿(下)

    铃。 三个丫鬟同时从一道门跑进来,而一名男仆从另一张门跑进来。“叫你们,干吗不答应?”伯爵夫人对他们说,“快告诉丽莎维塔。 伊凡诺夫娜,说我在等她。”

    只穿一件睡衣、戴顶帽子的赶进房丽莎维塔。 伊凡诺夫娜间。“你到底来了,小娘子!”伯爵夫人说,“看你这一身打扮!

    干吗这样?

    ……勾引谁呢?

    ……可外面的天气又是怎样?——好象刮风了。“

    “根本没刮风,夫人!天气极好。”男仆回答。“你们老是信口雌黄!打开通风小窗。 有风,就是有风!

    吹得好冷!卸下马车!丽莎,我们不去兜风了,不必换衣打扮了。“

    “这就是我的生活!”丽莎维塔。 伊凡诺夫娜心里想。丽莎维塔。 伊凡诺夫娜的确是个最不幸的生灵。 但丁说过,别人的面包是苦的,别人屋檐下的台阶是难以攀登的,又有谁能知道被寄养在显赤的老太婆家的养女的辛酸生活呢?

    ××伯爵夫人,当然,心肠并不狠,但是,她脾气又怪又坏,正如社交界娇生宠养的女人那样;又吝啬又冷酷,心目中只有她自己,毫不体恤别人,正如只知缅怀往昔而对现在的一切都步步不入的老朽那样。她参与上流社会一切礼尚往来,舞会每每到场,在那儿枯坐一角,老脸皮上胭脂涂得蜡黄,一身老派摩登打扮,好似舞厅内一个丑陋不堪而又必不可少的装饰品一般。 进来的宾客,仿佛完成一个法定的程序,一律走到她面前,毕恭毕敬地一鞠躬,然后走开,再也不理她了。

    

 144

    上尉的女儿(下)914

    在自己的家里,她接待全城的人,保持酷严的礼数,但她又认不出其中任何一个人。 她的仆役有一大堆,闲来无事,在她的前厅和厢房里闷坐,一个个养得脑满肠肥,他们想要干啥就干啥,能偷就偷,能扒就扒,麻木不仁的老太婆被一个劲的掏空。。

    而丽莎维塔。 伊凡诺夫娜却是家里的苦役犯,她筛茶,多放了一小块糖就横遭指责;她要朗读一本本长篇小说,作者有笔误,惟她是问;她要陪伴老太婆坐车兜风,天气不好,道路不平,全让她负责。 答应给她薪水,但从来不付清;而同时却要求她穿戴得跟大家一样,即是说,与极少数阔女人一样。 在交际场中,她扮演的角色实在是再可怜不过了。 大家全都认识她,但没有一个人把她放在眼里。 舞会上,只有当缺少舞伴的时候,才有人找她跳舞;而女士们如果需得到化妆室去整理一下自己的衣饰,那么,每一回总得挽着她的胳膊同行。有自尊心的她,深感自己地位的卑微,环顾四周急不可耐地期待着一位能搭救她脱离苦海的男子汉。但是,那一帮年轻浪子,逢场作戏追逐虚荣时,一个个算盘都打得很精细,对她不屑一顾,虽然比起那帮他们趋之若鹜的厚颜无耻和冷若冰霜的姑娘们来,丽莎维塔。 伊凡诺夫娜真要可爱一百倍。有多少回,她偷偷离开沉闷和豪华的客厅,钻进自己寒酸的小房间里去痛哭。 那儿,有一扇糊上花纸的小屏风、一口小箱子、一面小镜子、一张上了漆的小床、铜烛台上一枝小蜡烛,烛光混浊。事情发生在这篇小说开头描写的那个夜晚的两天以后,刚才描写的那一幕的一星期之前有一次丽莎维塔。 伊凡诺夫娜坐在窗前刺绣,偶尔向街上望了一眼,但见在街对面一动

    

 145

    024上尉的女儿(下)

    不动地
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!