友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

庄子译注-第82章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



吹剑环的,只有小声而已。尧、舜是人所称誉的。在戴晋人面前称道尧、舜,


就好比一点小声了。”
孔子之楚
(1)
,舍于蚁丘之浆
(2)
。其邻有夫妻臣妾登极者
(3)
,子路曰:“是
稯稯何为者邪
(4)
?”仲尼曰:“是圣人仆也民是自埋于民
(6)
,自藏于畔
(7)

其声销
(8)
,其志无穷
(9)
,其口虽言,其心未尝言,方且与世违而心不屑与之

(10)
。是陆沉者也
(11)
,是其市南宜僚邪
(12)
?”子路请往召之。孔子曰:“已
矣!彼知丘之著于已也,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也,彼且以
丘为佞人也
(13)
。夫若然者,其于佞人也羞闻其言,而况亲见其身乎!而何以
为存
(14)
?”子路往视之,其室虚矣。
'注释'
(1)之:往,去。楚:楚国。
(2)舍:止,住。蚁丘:山丘名。浆:卖浆的店铺。
(3)登极:登上屋顶。
(4)是;这。稯稯(zōng):一作总总。群众有秩序的聚集在一起。
(5)仆:仆役、学徒。
(6)自埋于民:甘愿隐居在民间,埋没为耕民。
(7)自藏于畔:甘愿隐居在田间。
(8)其声销,他的名声消失。
(9)无穷:无穷大。
(10) 不屑:认为不值得,不愿意接受。
(11) 陆沉:在陆地上如沉在水中,指隐者。
(12) 市南宜僚:人名,姓熊,字宜僚,因居市南故称市南宜僚,楚国的隐者。
(13) 佞人:媚世的人,取巧的人。
(14) 而:汝,你。存:存问。
'译文'
孔子到楚国去,住在蚁丘的卖浆铺里。他的邻居有夫妻仆妾登上屋顶观
望,子路说:“这些人有秩序地集聚在一起是干什么的?”孔子说:“这些
人是圣人的仆役,这位圣人是甘愿隐干民间,隐居于田园的人。他的声名消
失,他的志向无穷,他嘴虽然说话,他的内心却不曾说话。他的行为和世俗
相反,而内心不愿意与世俗同流。这是沉隐于陆地上的人,岂不是市南宜僚
吗?”子路请求去把他召来。孔子说:“算了吧!他知道我会表彰他,知道
我到楚国,以为我必定清楚王召见他。他正把我当成媚世人。如果是这样,
他对于媚世的人的话是不愿意听的,何况亲自见面呢!你以什么去存问他
呢!”子路去看他,他的住处空无一人了。
长梧封人问子牢曰
(1)
:“君为政焉勿卤莽
(2)
,治民焉勿灭裂
(3)
。昔予为

(4)
,耕而卤莽之,则其实亦卤莽而报予
(5)
;芸而灭裂之
(6)
,其实亦灭裂而
报予。予来年变齐
(7)
,深其耕而熟耙耰
(8)
,其禾蘩以滋
(9)
,予终年厌飨
(10)
”。
庄子闻之曰:“今人之治其形,理其心,多有似封人之所谓,遁其天
(11)
,离
其性,减其情,亡其神,以众为。故卤莽其性者,欲恶之孽为性
(12)
,萑苇蒹
霞始萌
(13)
,以扶吾形
(14)
,寻擢吾性
(15)
。并溃漏发
(16)
,不择所出,漂疽疥

(17)
,内热溲膏是也
(18)
。”


'注释'
(1)长梧封人:即长悟子,《齐物论》有“瞿鹊子问乎长梧子”。子牢:子琴张,孔子弟子。
(2)卤莽:草率。
(3)灭裂:胡乱。
(4)为禾:种庄稼。
(5)实:果实。
(6)芸:除草。
(7)变齐(ji):改变耕作方法。齐,通剂,制作,耕作方法。
(8)熟耰:细致地反复除草。
(9)蘩:繁盛,滋:滋长的坚好。
(10) 厌飧(yan):吃得饱。飨,通餍。
(11) 遁:失。
(12) 欲:喜好。恶(wu):厌恶。孽(nie):通孽,蘖生枝杈。
(13) 萑(huan):本作萑,获草,似苇。韦:芦苇。蒹:没有出穗的获草。葭(jia),没有出
穗的芦苇。
(14) 扶:扶养,保养。
(15) 擢(zhuo):拔,助长。
(16) 并,通旁。溃:溃烂。漏:流脓不止的疮口。
(17) 漂,本作瘭,脓疮。疽:脓疮,疽疽皆疽类脓疮。疥:疥疮。痈:毒疮。
(18) 溲膏:排泄带有脂膏的尿。
'译文'
长梧封人问子牢说:“你处理政务不要卤莽,治理人民不要乱来。过去
我种庄稼,耕作卤莽从事,则果实也因卤莽而报复我。除草乱来,其果实也
因乱来而报复我。我第二年变更方法,深耕细作,禾苗繁盛滋壮,我得到终
年饱食。”庄子听到这件事说:“现在,人们对待自己的身体,修养自己的
心神,很多象封人所说的,失掉天命,离开本性,灭绝真情,丧失精神,以
从众俗行为。所以对本性卤莽的,喜好厌恶的孽生,就如同获苇没有秀穗本
性一佯,开始以此来扶养我的形体,渐渐地拔苗助长我的本性;四处溃烂漏
发,不选择处所而流动,脓疮疥疽,心血发热,排泄带脂膏的尿,就是如此。”
柏矩学于老聃
(1)
,曰:“请之天下游
(2)
。”老聃曰:“已矣!天下犹是

(3)
。”又请之,老聃曰:“汝将何始
(4)
?曰“始于齐
(5)
,”至齐,见辜人

(6)
,推而强之
(7)
,解朝服而幕之
(8)
,号天而哭之曰
(9)
:“子乎子乎
(10)

天下有大灾,子独先离之
(11)
,曰莫为盗!莫为杀人!荣辱立,然后睹所病
(12)

货财聚,然后睹所争。今立人之所病,聚人之所争,穷困人之身使无休时,
欲无至此,得乎!古之君人者
(13)
,以得力在民
(14)
,以失为在己
(15)
;以正为
在民
(16)
,以在为在己
(17)
;故一形有失其形者
(18)
,退而自责。今则不然。匿
为物而愚不识
(19)
,大为难而罪不敢,重为任而罚不胜。远其途而诛不至
(20)

民知力竭
(21)
,则以伪继之
(22)
,日出多伪,士民安取不伪!夫力不足则伪,
知不足者欺,财不足则盗。盗窃之行,于谁责而可乎?”
'注释'
(1)柏矩:人名,姓柏,名矩。老子的学生。


(2)请:请求。之:往。游:游历。
(3)是:这里,
(4)汝:你。
(5)齐:齐国。
(6)辜人:死刑人的尸体放在街上示众。
(7)推而强之:尸体摆正。
(8)幕:覆盖。
(9)号天而哭:仰天号哭。
(10) 子:你,先生。
(11) 离:遭。
(12) 病:弊病。
(13) 君人者:统治人的人,指君主。
(14) 得:有所得,成功。
(15) 失:有所失,失败。
(16) 正:正确。
(17) 在:错误。
(18) 一:一旦。形:通刑。
(19) 匿:隐匿,隐藏。愚:愚弄。不识:不懂。
(20) 诛:杀。
(21) 知:通智。
(22) 伪:虚伪。
'译文'
柏矩跟老子学习,说:“请你允许我到天下去游历。”老子说:“算了
吧,天下象这里一样。”柏矩再次请求,老子说:“你要从哪里开始?”柏
矩说:“从齐国开始。”到了齐国,看到一个死刑人的尸体放在街上示众,
便摆正这具尸体,解下自己的礼服盖在尸体上面,仰天号哭,说:“你呀!
你呀!天下有大灾大难,唯独让你遭上了!人们天天说不要当盗贼,不要杀
人!荣辱确立,然后会看出弊病;财货积聚,然后才看出争端。现在确立人
的弊病,聚积人的争端,使人穷困到身体无休止的时候,要想不走到这种地
步,做得到吗?古代的君主,把所得归功给人民,把所失归罪于自己。把正
确归于人民,把错误归于自己;所以,一旦有判错刑的就退而责备自己。现
在不是这样,隐匿事物的真象而愚弄无知的民众,扩大困难而加罪胆小不敢
的人,加重任务而处罚不胜任的人,延长途程而诛杀走不到的人。民众智穷
力竭,就以虚伪应付他,天天出现许多虚伪的事情,士民怎能不虚伪呢,能
力不足便做假,智慧不足便欺骗,钱财不足便偷盗。盗窃的行为,要责备谁
才可以呢?”
蘧伯玉行年六十而六十化
(1)
,未尝不始于是之
(2)
,而卒诎之以非也
(3)

未知今之所谓是之非五十九非也。万物有乎生而莫见其根
(4)
,有乎出而莫见
其门
(5)
。人皆尊其知之所知
(6)
,而莫知恃其知之所不知而后知,可不谓大疑

(7)
!已乎!已乎!且无所逃
(8)
。此所谓然与然乎
(9)

'注释'


(1)蘧伯王:人名,姓蘧,名瑗,字伯玉,卫国的大夫。行年:历年。六十而六十化:指六十年
之中每年都在变化。此语在《寓言》中说的是孔子。
(2)是:肯定,正确,对的。
(3)卒:最终,最后。诎:通黜。非:否定,不正确,不对的。
(4)根:根本,万物的根源。
(5)门,门径,产主的门径。
(6)知之所知,前一“知”通智,后一“知”当知道讲。
(7)大疑:极糊涂。
(8)无所逃:无有能逃避得了的。
(9)然与然:这样与那样。
'译文'
遽伯玉在经历六十年中有六十次修善德行的变化,开始肯定的,后来又
否定它,很难说今天所认为是对的就不是五十九年来所认为是错误的。万物
有它的生而看不见生它的根源,有它的出处却看不见它的门径。人们都重视
他的智慧所能知道的,而不能凭他的智慧所不知道而后知道的道理,可不是
所谓大疑惑吗,算了吧!算了吧!况且没有能逃避得了的,这就是你说这样
他说那样吗!
仲尼问于大史大韬、伯常春、狶韦曰
(1)
:“夫卫灵公饮酒湛乐
(2)
,不听
国家之政
(3)
;田猎毕弋
(4)
,不应诸侯之际,其所以为灵公者,何也
(5)
?”大
韬曰:“是因是也。”伯常骞曰:“夫灵公有妻三人,同滥而浴
(6)
。史鳅奉
御而进所
(7)
,搏币而扶翼
(8)
。其慢若彼之甚也
(9)
,见贤人若此其肃也
(10)

是其所以为灵公也。”狶韦曰:“夫灵公也死,卜葬于故墓
(11)
,不吉;卜葬
于沙丘而吉
(12)
。掘之数仞,得石椁焉
(13)
,洗而视之,有铭焉,曰:‘不冯
其子
(14)
,灵公夺而里之
(15)
。’夫灵公之为灵久矣!之二人何足以识之
(16)
。”
'注释'
(1)大(tai)史:官名,春秋时掌管起草文书,策命诸侯卿大夫,记史实,编史书,管典籍和
天文历法,掌三易和祭祀等。大韬、伯常骞、狶韦,三人都是大史。把狶韦解作《大宗师》中的狶韦
氏实误。
(2)湛(dan):通耽。湛乐:过分地享乐。
(3)听,管理,处理。
(4)毕:大网。弋:系绳的箭。
(5)为灵公者何也:谥号为什么称为灵公。按古代谥法,天子、诸侯国君死后多送谥号,其中有
美谥和恶谥。
(6)滥:大浴盆,
(7)吏鳅:人名,即史鱼,卫国的大夫。
(8)搏币:接取币帛。扶翼:扶掖,即扶臂。
(9)慢:傲慢,放纵。彼:指与三妻同沐那样的事。
(10) 肃:敬畏。
(11) 故墓:生前挖好的寿穴。
(12) 沙丘:地名,在盟津河北,即今河南孟津一带。
(13) 石椁:石造的棺椁。


(14) 冯(ping):通凭,凭依。不冯其子:其子不冯的倒装。子:子孙。
(15) 里:居。
(16) 之:他们,二人:指大韬、伯常春。
'译文'
孔子问太史大韬、伯常骞和狶韦说:“卫灵公饮酒耽乐,不处理国家政
务,狩猎网捕弋射兽鸟,不应承诸侯会盟,他却得到灵公的谥号,这是为什
么呢?”大韬说:“就是因为这样才得到这样的谥号。”伯常春说:“灵公
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!