友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

蒙梭罗夫人-第23章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “我清醒过来时,已经躺在博热古堡的一间房间里,我的父亲在我的床头哭泣,是人家去把他找来的。
    “其实我只是由于奔跑,过分紧张,神经上受了刺激,没有什么大病,第二天我就回到了梅里朵尔。不过一连三四
天,我没有走出卧房一步。
    “第四天,我爸爸对我说,我患病期间,德。蒙梭罗先生一直前来问候,他是在我昏倒被人抬走时看见我的;他知
道自己是这次事故的不自觉的原因以后,感到十分难过,他要求向我道歉,而且说,他要亲耳听见我说声宽恕他才能安
心。
    “我如果拒绝接见他,那是荒唐可笑的;因此,尽管我不愿意,我还是让步了。
    “第二天,他来了。我明白我所处的地位很可笑,狩猎是一种娱乐,妇女往往也参加;见面一谈,我就否认自己曾
经有过可笑的激动,而且把激动推诿为我对达夫妮的钟爱。
    “这时伯爵就装出无比难过的样子,对我不厌其烦地解释,说如果他猜到我对他的猎获物这样钟爱,他早就把饶它
一命视作莫大的荣幸了。不过,他的辩解并不能说服我,伯爵离去时,仍然不能够消除他在我心中留下的痛苦的烙印。
    “临走时,伯爵向我父亲要求允许他再来拜访。他生于西班牙,在马德里长大,对男爵来说,谈论他曾经长期居住
过的国家是很具吸引力的一件事;何况蒙梭罗出身高贵,是现任的副省长,还听人家说,他是安茹公爵的宠臣,我爸爸
没有任何理由拒绝他的请求,就表示同意了。
    “真糟糕!从这时起,即使不说我失掉了幸福,至少我的太平日子结束了。不久我就发觉伯爵对我有好感。起初他
每星期只来一次,接着就变成两次,以后就天天来。他对我爸爸关怀备至,很得我爸爸的欢心。我发现男爵同他谈话时
津津有味,谈话内容也挺高雅。我不敢埋怨,因为我能埋怨什么呢?伯爵对我像对女主人一样彬彬有礼,像对亲姐妹那
样毕恭毕敬。
    “一天早上,父亲走进我的卧房,神气比往日严肃,严肃中又带几分喜悦。
    “他对我说:”孩子,你不是经常向我保证说你觉得最大的幸福就是不离开我吗?‘“我急忙喊道:”啊!爸爸,
您知道,这是我最大的心愿。’“他低下头来要吻我的额头,同时继续说:”好呀!我的狄安娜,现在只看你愿不愿意
实现你的心愿了。‘“我猜到了他要对我说什么,我的脸色一下子变得煞白可怕,使得他的嘴唇还没有碰到我的额角就
停了下来。
    “他叫起来:”狄安娜!我的孩子!啊!我的天,你怎么啦?‘“我结结巴巴地说:”是德。蒙梭罗先生吧,对吗?
’“他惊异地问道:”怎么样?‘“’啊!我永远不同意,爸爸,如果您有点儿怜悯您的女儿,就不要同意吧!‘”他
说道:“狄安娜,我的心肝,你知道我对你的感情不是怜悯,而是崇拜,这你是知道的。考虑一个星期吧,如果过了八
天……’”我大声叫喊:“啊!不,不,用不着,用不着八天,用不着二十四小时,连一分钟也用不着。不,不,啊!
不。‘”我的眼泪流了下来。
    “我父亲热爱我,他从来没有见我哭过,他把我搂在怀里,说了几句安慰我的话。他用贵族的荣誉保证,他再也不
同我谈起这件婚事。
    “事实上,一个月过去了,我没有见到过德。蒙梭罗先生,也没有听人谈起过他。一天早上,父亲和我收到了一份
请帖,邀请我们去参加一次盛会,那是德。蒙梭罗先生为国王御弟举办的,庆贺安茹公爵前来视察他名下的省份,地点
在昂热市政厅。
    “请帖里还附有安茹亲王的一封信,是写给我的父亲的,邀请他去参加舞会,信里说亲王记得从前在亨利国王的宫
廷里见过他,这一次很高兴同他再度见面。
    “我的第一个反应是要求我的父亲拒绝邀请,如果只有德。蒙梭罗先生的请帖,我真的会这样坚持下去,可是邀请
里也有亲王的一份,我父亲怕拒绝了会得罪亲王。
    “于是我们就去参加舞会了,德。蒙梭罗先生照常接待我们,仿佛我们之间没有发生过什么事似的,他对我既不冷
淡,也没有装模作样,同对待其他贵妇一样。
    不管从好的方面,或者从坏的方面,他都没有拿我特别对待,这使我感到很高兴。
    “安茹公爵就不同了。自从他看见我以后,他的眼光一直停留在我身上,没有离开过。我受不了这眼光的沉重压力,
只觉得浑身不自在。我没有告诉父亲我想离开舞会的原因,可是我一再坚持要走,最后我们头一批离开了舞会。
    “过了三天,德。蒙梭罗先生到梅里朵尔来了。我远远地在城堡的林荫道上看见他,我就回自己的房间去了。
    “我很害怕我的父亲会召唤我,可是他并没有这样做。半小时以后,我看见德。蒙梭罗先生离去,却没有人把他的
来访通知我。更重要的是,我父亲提也不提起这件事,不过,我似乎发现自从副省长来访以后,我爸爸比平时更显得愁
容满面了。
    “又过了几天。一次我从附近散步回来,下人告诉我说德。蒙梭先生正在同我爸爸在一起。男爵问了两三次我的情
况,很不放心地打听了两三次我到什么地方去。
    他叮嘱下人我一回来立刻通知他。
    “事实上,我刚回我的卧房,爸爸就奔进来了。
    “他对我说:”我的孩子,有一件事迫使你必须离开我几天,不必查问是什么事,不要追问我,只想一想,这件事
一定非常紧急,才使得我决定要在一星期,半个月,或者一个月内见不到你。‘“我战栗了,虽然我猜不出我会遇到什
么危险,可是德。蒙梭罗先生的两次来访决不是好兆头。
    “我问道:”我要到哪里去?‘“’到我妹妹的路德城堡里去,你必须不让任何人看见你在那里。我设法使你在夜
间到达。‘”’您不送我去吗?‘“’不,我必须留在这里免得人们起疑心,屋里下人们也不应知道你到哪里去。‘”
’那么谁给我带路呢?‘“’两个我认为可靠的人。‘”’唉!我的天啊!爸爸!‘“男爵抱吻我。
    “他说道:”我的孩子,必须这样做。‘“我非常熟知我爸爸多么爱我,因此我没有坚持问下去,也没有要他作更
加详细的说明。”
    “不过我们说好,叫我奶妈的女儿热尔特律德跟着我。
    “我父亲吩咐我作好准备以后就离开了我。
    “当晚八点钟,由于我们正处在漫长的冬夜,所以天寒地冻,周围一片漆黑;当晚八点钟我父亲来找我。我按照他
的吩咐一切都准备好;我们无声无息地下楼,越过花园,父亲亲自打开一扇直通森林的小门,外边一架套好牲口的驮轿
和两个男仆已在等待着;父亲同两个男仆说了许久,似乎是把我托付给他们。然后我坐上轿子,热尔特律德坐在我身边。
男爵最后一次抱吻我以后,我们就上路了。
    “我不知道有怎样的危险威胁着我,迫使我离开梅里朵尔城堡。我问热尔特律德,她也同我一样不知道。我不敢问
那两个我不认识的带路人。我们于是在沉默中转弯抹角地前进,走了大约两小时以后,尽管我忧心仲仲,在轿子的平稳
而单调的摇晃下,我开始打起瞌睡来。热尔特律德抓住我的臂膀,轿子又停止了摇晃,使我醒了过来。
    “可怜的使女对我说道:”啊!小姐,我们遇见什么了?‘“我把脑袋伸出帐慢,只见六个戴面具的骑士包围着我
们,我的两个男仆想自卫,已经被他们解除了武装,动也不能动。
    “我当时害怕得太厉害,不敢叫救命,何况有谁会来救我们呢?蒙面人中一个像是头头的人向轿子走近来。
    他说道:“小姐,请放心,我们不会伤害您的,不过您必须跟我们走。‘”我问道:“到哪里去?’”‘到一处地
方,您不仅不必害怕,您还要受到王后般的待遇。’“这番安慰的话比威吓的话更使我胆颤心惊。
    “我不由得喃喃地叫唤:”啊!爸爸!爸爸!‘“热尔特律德对我说:”小姐,您听我说,我熟悉这里附近一带,
我对您忠心耿耿,我体格强壮,我们如果不设法逃出去,我们就会遭到不幸了。’“一个可怜的女仆给我提出保证很难
使我安心。然而,觉得有人支持自己又是一件愉快的事,因此我恢复了一点力气。
    “我就对那帮人说:”先生,你们爱怎样对待我们就怎样对待我们,我们只是两个可怜的妇女,我们没有力量保卫
自己。‘“其中一个男人下了马,坐上驮轿驾驶的位子,改变了驮轿的方向。”
    我们可以想象得到,比西十分注意地倾听狄安娜的叙述。大凡伟大的爱情诞生之际,萌芽在当事人心里的各种激情
中,有一种是对刚爱上的人产生虔诚的崇敬。
    选好的意中人必须显得比别的妇女崇高;她变成伟大、纯洁、带有神的性质,她的一举一动都变成了对你的恩典,
她的每一句话都是对你的宠爱;只要她注视你,就能使你满心欢喜;只要她向你微笑,就能叫你十分满意。
    因此比西任由这位美貌的叙述者滔滔不绝地讲述她的生平,不敢叫她停下来,也不想打断她。他觉得他有责任保卫
她的生命,因此他对她生平的任何细节,都感到强烈的兴趣;他默不作声而且呼吸急促地倾听狄安娜的说话,仿佛他自
己的生存就靠她的每句话维持着似的。
    少妇大概因为身体太弱,把过去的回忆全部集中到现在使她过分激动,她经受不住,便停下来一会儿,比西立刻显
得焦虑不安,他合拢双手,说道:“啊!请继续讲下去,夫人,请继续讲下去。”
    狄安娜不可能看不出来他对她的关心;他的声音,他的手势,他的脸部表情,他的一切都充分表达出来他的请求是
诚恳的。于是狄安娜忧郁地微笑起来,继续说下去:“我们走了大约三个钟头,驮轿停了下来。我听见一扇门的轧轧声,
有人交谈了几句话,然后驮轿又继续向前走,我觉得它似乎在吊桥之类能够发出吱嘎吱嘎声的地面上走动。我并没有弄
错,我从轿上向外张望,发现我们已到了一座城堡的庭院中。
    “这是一座怎样的城堡?热尔特律德同我都不知道。一路上我们经常设法辨别方向,可是我们看见的只是没完没了
的森林。我们两人也曾各自想过,他们为了使我们不知道自己在什么地方,一定在这座森林里故意走了不少冤枉路。
    “我们轿子的门帘被掀开了,曾经同我们谈过话的那个人请我们下车。
    “我一句话也不说就照办了。另外两个大概是城堡里的男人拿着火把出来迎接我们。正如他们答应我那样,他们是
怀着极度的尊敬来囚禁我们的。我们跟着两个拿火把的人走,到了一所装饰华丽的卧室,这间卧室从装饰的风雅和特色
上看来,显然是最辉煌的弗朗索瓦一世朝代的建筑物。
    “一张陈设豪华的餐桌上摆着夜宵,在等待我们。
    “两次跟我们说过话的那个人对我说:”这儿就是您的家,您少不了一个贴身女仆,您带来的那位就跟在您身边,
她的房间就在您的隔壁。‘“热尔特律德同我互相快乐地交换了一下眼色。
    “那个蒙面人
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!