友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荀子译注-第83章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



恍常室芨奈笆俊薄#2)子胥:见 13.2 注(8)。百里:指百里奚,春秋时虞国大夫,晋献公灭虞后被俘。后来晋献公把女儿嫁给秦国时把他作为陪嫁之臣。他在途中外逃,被楚国人抓住。秦穆公听说他有才能,用五张黑羊皮把他赎回,授以国政。他与蹇叔、由余等一起辅佐秦穆公建立了霸业。“徙”字不入韵,疑作“移”。“徙”原来可能是“移”字的注文,它混入正文后,后人见多了一字而误把“移”字删去了。(3)穆公:秦穆公,名任好,春秋时秦国君主,公元前 659~前 621 年在位。(4)配:匹配,相当。五伯:见 11.4 注(5)。配五伯:荀子不把秦穆公当作为五霸之一,所以只说“配五伯”。(5)六卿:古代天子有六军,六军的主将称六卿。春秋时一些强大的诸侯国如晋国也僭置六卿。至于穆公设置六卿的事,于史无征。此或为夸饰之辞,形容其强大。施:设置。本章韵脚:祸、佐(今误为“士”)、移(今误为“徒”)、施,歌部。
  [译文]
  再说人间的祸殃,厌恶贤能的宰相,
  子胥被杀而死亡,百里陪嫁到他邦。
  穆公任用百里奚,匹敌五霸国家强,设置六卿威风扬。
  [原文]
  25.11 世之愚,恶大儒,
  逆斥不通孔子拘(1)。
  展禽三绌(2),春申道缀(3),基毕输(4)。
  [注释]
  (1)逆:拒绝。斥:排斥,驱逐。通:通达,得志,指被重用而显贵。孔子拘:孔子五十六岁时(公元前 496 年)离开鲁国,到卫国住了十个月又打算去陈国,经过匡城(在今河南长垣县西南)时,由于阳虎曾欺凌过匡人,而孔子又长得像阳虎,所以匡人把孔子包围了要拘捕他,结果孔子派随行弟子到卫国宁武子家去做家臣后才得脱险。孔子六十三岁时(公元前 489 年),吴国攻陈,楚国前来救陈,孔子住在陈、蔡之间,楚国派人聘请孔子,陈、蔡两国怕楚国重用孔子而威胁到自己,于是派人把孔子围困在荒野上。后楚昭王派兵来迎接孔子,才算免遭灾祸。详《史记·孔子世家》。(2)展禽:春秋时鲁国大夫,展氏,名获,字子禽,封于柳下,谥惠,习称柳下惠。以善于讲究礼节著称。他任士师(掌管刑狱的官)时,三次被废黜。绌(ch)触):通“黜”,废黜,罢免。(3)春申:即楚国贵族春申君黄歇。楚顷襄王时他任左徒。考烈王即位,他任令尹,封淮北地,考烈王十五年(公元前 248年)改封于吴(今苏州),号春申君。公元前 238 年,考烈王死,他被王舅李园所杀。荀子在公元前255 年入楚后,曾被春申君用为兰陵令(参见前言)。有人以为此“春申”非指黄歇(卢文弨说),则当指楚庄王之弟春申君(参见拙著《韩非子全译》14.6 注(3))。缀(chu^绰):通“辍”,停止,废止。(4)输:堕,掉落。本章韵脚:愚、儒、拘、输,侯部。
  [译文]
  再说人间的糊涂,憎恶伟大的名儒,
  不被重用遭驱逐,孔子几次被围住。
  展禽三番被废黜,春申德政被废除,儒术基业全倾覆。
  [原文]
  25.12 请牧基,贤者思,
  尧在万世如见之。
  谗人罔极,险陂倾侧(1),此之疑(2)。
  [注释]
  (1)陂(b@臂):通“诐”,邪僻。倾侧:偏邪不正。(2)本章韵脚:基、思、之、疑,之部。“极”、“侧”属职部,古代之职两部对转,也相谐。
  [译文]
  请听治国的根本,在于思慕用贤臣,
  唐尧距今虽万代,依然可见其德政。
  谗人作恶无止境,险恶邪僻心不正,怀疑用贤的方针。
  [原文]
  25.13 基必施,辨贤罢,
  文、武之道同伏戏(1)。
  由之者治,不由者乱,何疑为(2)?
  [注释]
  (1)文、武:文王、武王,见 5.4 注(2)、4.12 注(12)。伏戏:又作伏羲、伏牺、庖牺,传说是人类的始祖,他教民结网,从事渔猎畜牧。由此可推知他是原始狩猎时代的领袖。(2)本章韵脚:施、罢、戏、为,歌部。
  [译文]
  基本国策须实施,辨别贤才与无知,
  文王、武王的政治,以及伏戏都如此。
  遵循此道国家治,不遵循它混乱至,为何怀疑这种事?
  [原文]
  25.14 凡成相,辨法方,
  至治之极复后王(1)。
  慎、墨、季、惠(2),百家之说,诚不详(3)。
  [注释]
  (1)复:回归,恢复,引申为遵循、效法。后王:指现当代的帝王。(2)“慎”字上《集解》有“复”字,据宋浙本删。慎:慎到,见 2.6 注(3)。墨:墨翟,见 6.4 注(4)。季:季梁,战国前期杨朱一派的人物。惠:惠施,见 3.1 注(8)。(3)详:通“祥”,吉利,善。本章韵脚:相、方、王、详,阳部。
  [译文]
  总括敲鼓我所唱,就在辨明方法上,
  国家大治的准则,在于效法后代王。
  慎、墨、惠子与季梁,以及百家的主张,胡言乱语真不良。
  [原文]
  25.15 治复一(1),修之吉,
  君子执之心如结。
  众人贰之,谗夫弃之,形是诘(2)。
  [注释]
  (1)一:道,指礼法。(2)形:通“刑”。是:这,指代“众人”、“谗夫”。诘:责问,追查,查办。形是诘:即“诘刑是”,因押韵的关系而把“诘”后置了。本章韵脚:一、吉、结、诘,质部。
  [译文]
  治国之道归于一,遵行此道就大吉,
  君子坚守这原则,思想就像打了结。
  众人三心又二意,谗人把它来抛弃,对此用刑查到底。
  [原文]
  25.16 水至平,端不倾,
  心术如此像圣人。
  而有势(1),直而用抴(2),必参天(3)。
  [注释]
  (1)“而”上当有“人”字,与上“人”字相涉而误脱(郝懿行说)。(2)直:正直,指使自己正直,即 5.15 所说的“度己以绳”。抴:见 5.15 注(2)。用抴:指“接人用抴”,见 5.15。(3)参:见 3.5 注(2)。本章韵脚:平、倾、人、天,耕真通转。“平”、“倾”属耕部,其余属真部。
  [译文]
  一杯水啊极其平,端起它来不斜倾,
  心计若像这样正,就像伟大的圣人。
  如果有权不忘本,严正律己宽容人,如用舟船接客乘,功高齐天一定成。
  [原文]
  25.17 世无王,穷贤良,
  暴人刍豢仁人糟糠(1)。
  礼乐灭息,圣人隐伏,墨术行(2)。
  [注释]
  (1)刍豢:见 4.12 注(3)。(2)本章韵脚:王、良、糠、行,阳部。
  [译文]
  世间没有好帝王,走投无路那贤良,
  残暴之人鲜肉尝,仁德之人吃糟糠。
  礼崩乐坏都灭亡,圣人隐居又躲藏,墨家学说流行广。
  [原文]
  25.18 治之经,礼与刑,
  君子以修百姓宁。
  明德慎罚,国家既治,四海平(1)。
  [注释]
  (1)本章韵脚:经、刑、宁、平,耕部。
  [译文]
  治理国家的纲领,就是礼制与用刑,
  君子用礼来修身,百姓怕刑而安宁。
  彰明美德慎用刑,不但国家能太平,普天之下全平定。
  [原文]
  25.19 治之志,后势富,
  君子诚之好以待(1)。
  处之敦固,有深藏之(2),能远思(3)。
  [注释]
  (1)好以待:“以好待”之倒,“以善待用”的意思。(2)有:通“又”。(3)本章韵脚:志、富、待、之、思,之职对转。“富”属职部,其余属之部。
  [译文]
  治理国家的意念,权势财富放后边,
  君子真心为国家,凭此善心等推荐。
  对此忠厚意志坚,深深把它藏心田,能够考虑得长远。
  [原文]
  25.20 思乃精,志之荣,
  好而壹之神以成。
  精神相反(1),一而不贰,为圣人(2)。
  [注释]
  (1)反:当为“及”字之误(王引之说)。(2)本章韵脚:精、荣、成、人,耕真通转。“人”属真部,其余属耕部。
  [译文]
  思考如果能精心,思想开花定丰盛,
  爱好它啊又专一,神而明之便养成。
  精心神明紧相跟,专心一致不二分,就能成为大圣人。
  [原文]
  25.21 治之道,美不老(1),
  君子由之佼以好。
  下以教诲子弟,上以事祖考(2)。
  [注释]
  (1)不老:即永葆青春,永具活力而不过时。(2)本章韵脚:道、老、好、考,幽部。
  [译文]
  治理国家的正道,完美经久不衰老,
  君子遵循这正道,美好之上加美好。
  对下用来教子弟,对上用来事祖考。
  [原文]
  25.22 成相竭,辞不蹶(1),
  君子道之顺以达。
  宗其贤良,辨其殃孽(2)。
  [注释]
  (1)蹶(ju6 决):竭尽,枯竭。(2)此句恐脱三字。本章韵脚:竭、蹶、达、孽,月部。
  [译文]
  敲鼓说完这一场,我的话语还没光,
  君子遵行我的话,顺利通达幸福长。
  千万尊崇那贤良,仔细辨明那祸殃。
  [原文]
  25.23 请成相,道圣王,
  尧、舜尚贤身辞让(1)。
  许由、善卷(2),重义轻利,行显明(3)。
  [注释]
  (1)尧:见 2.2 注(4)。舜:见 3.1 注(10)。(2)许由、善卷:尧、舜时代的隐士。传说尧要把帝位让给许由,许由不接受而逃到箕山下,农耕而食。舜要把帝位让给善卷,善卷不接受而逃入深山,不知去向。(3)本章韵脚:相、王、让、明,阳部。
  [译文]
  让我敲鼓说一场,说说圣明的帝王,
  尧、舜崇尚贤德人,亲自来把帝位让。
  许由、善卷志高尚,看重道义把利忘,德行显扬放光芒。
  [原文]
  25.24 尧让贤,以为民,
  泛利兼爱德施均。
  辨治上下(1),贵贱有等,明君臣(2)。
  [注释]
  (1)辨(b4n 办):通“办”,治理。(2)本章韵脚:贤、民、均、臣,真部。
  [译文]
  尧让帝位给贤人,全是为了老百姓,
  普遍造福爱众人,恩德布施全均匀。
  上上下下都治理,贵贱有别等级分,职分分明君和臣。
  [原文]
  25.25 尧授能,舜遇时,
  尚贤推德天下治。
  虽有贤圣,适不遇世,孰知之(1)?
  [注释]
  (1)这三句实是荀子怀才不遇的自叹之辞。本章韵脚:能、时、治、之,之部。
  [译文]
  尧把帝位传贤能,虞舜遇上好时辰,
  推崇贤能与德行,天下治理得太平。
  现在虽然有贤圣,恰恰不遇好时运,谁能知道他贤能?
  [原文]
  25.26 尧不德,舜不辞,
  妻以二女任以事(1)。
  大人哉舜,南面而立,万物备(2)。
  [注释]
  (1)妻以二女:相传尧曾把女儿娥皇、女英嫁给舜。(2)本章韵脚
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!