友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

匹克威克外传(三)-第19章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    〃我的亲爱的班顿;〃寡居的史纳方纳夫人说;哄小孩似的声调;〃给我们找一个可爱的人来凑成一局吧;好人哪。〃碰巧匹克威克先生这时正看着别处;所以那位夫人就朝他点点头;富于表情地皱皱眉头。
    〃夫人;我的朋友匹克威克先生一定是极其高兴;我相信的;有。。。。。。味儿哪;〃掌礼官说;懂得那个暗示。〃这位是匹克威克先生;这位是史纳方纳夫人。。。。。。这位伍格斯比上校夫人。。。。。。这位波洛小姐。〃
    匹克威克先生对每位太太小姐鞠了躬;而且发现逃避是不可能的;就拈了牌。(拈牌定座位;有如打麻将的拈座。座位既定;两对面为搭当。)匹克威克先生和波洛小姐一组;对史纳方纳夫人和伍格斯比上校太太。
    在发第二副牌的开头。王牌刚翻出来的时候;有两位年轻女士匆匆走进房来;分别在伍格斯比上校太太的座位两边坐好;耐心地等这一副打完。
    〃喂;珍;〃伍格斯比上校太太对两个女孩子之一说;〃什么事呀?〃
    〃我来问你;妈;我要不要和那个顶小的克劳莱先生跳舞;〃两者之中比较漂亮也比较年轻的一个耳语说。
    〃好上帝;珍;你怎么想得出这种事呀!〃妈妈愤愤然地回答说。〃你没有一再听说他的父亲一年只有八百进款;他一死就跟着完了的吗?我为你害羞。绝对不要。〃
    〃妈;〃另一位低声说;她比她妹妹大得多;而且非常地没有风趣和矫揉造作;〃已经把麦丹海德爵爷介绍给我了。我说我想我是还没有订婚;妈呵。〃
    〃你是个甜蜜的宝贝;我的心肝;〃伍格斯比上校夫人答;用她的扇子拍拍女儿的嘴巴子;〃你是永远叫人放心的。他阔得了不得呵;我的亲爱的;祝福你!〃说了这些;伍格斯比上校夫人极其爱护地吻了吻长女;对另外一个用警告的态度皱皱眉头;于是理她的牌。
    可怜的匹克威克先生!他从来没有和这样精明的三位女牌手打过。她们厉害得这么要命;完全把他吓坏了。假使出错一张;波洛小姐的眼睛就像制造匕首的兵工厂;假使他停顿下来考虑哪一张牌好;史纳方纳夫人就向椅子背上一仰;带着又不耐烦又怜悯的眼光对伍格斯比上校夫人微微冷笑;而伍格斯比太太一见就耸耸肩;咳嗽一声;好像是说;她怀疑他是不是还会把牌打出来。于是;每一副打完之后;波洛小姐总是带着阴郁的脸色和责备的叹息来盘问匹克威克先生为什么不跟着出红方块;或者为什么不先出黑梅花;为什么不垫掉黑桃;为什么不偷一偷红桃;为什么不连出大牌;为什么不打爱斯;为什么不配合老开;等等;而匹克威克先生对于这一切严重责问的答复;却完全不能说出任何理直气壮的理由;他这时把打牌的窍门完全忘记了。而且有些人走过来旁观;弄得匹克威克先生神经很紧张。除了这一切;桌子近旁还有使人分散注意力的滔滔不绝的谈话;那是安其洛。班顿和两位马丁特小姐;这两位小姐因为孤孤单单凑不成对;所以对掌礼官大献殷勤;希望弄到一两个失群的伴侣。这一切再加上不断的人来人往的喧声和扰乱;使得匹克威克先生不免把牌打得坏了点儿;并且牌也跟他作对;当他们在十一点十分歇手的时候;波洛小姐气得了不得地立起身来;涕泪滂沱地坐了轿子径自回家去了。
    匹克威克先生和他的朋友们会齐了;他们却异口同声地坚决声明说几乎从来没有度过比这次更愉快的夜晚;大家一同回到白牡鹿之后;匹克威克先生喝了些热东西镇静了一下感情;就上床睡觉;几乎一上床就睡着了。    
    
    第三十六章
    这里的要点是布赖都德王子的传说的可靠记载;和阵临到文克尔先生身上的一件极其意外的灾难
    因为打算在巴斯至少勾留两个月;匹克威克先生觉得给自己和朋友们找些房子作这一期间的私寓是适当的:由于一个很好的机会;他们用适当的代价租到了新月街的一所房子的楼面;那房子太大;他们用不了;所以道拉夫妇就提议分租一间卧室和一间起坐间。这提议立刻被接受了;三天之内他们都住进了新寓所;于是匹克威克先生就开始极其勤勉地喝矿泉。匹克威克先生喝起来是很有规律的。早餐之前喝四分之一品脱;喝过了就爬上一座小岗子;早餐之后又喝四分之一品脱;于是爬下一座小岗子;而每喝过一次;匹克威克先生就用极其庄严而强有力的字句宣称他觉得身体好多了:这话使他的朋友们非常快慰;虽然他们以前并没有发觉他的身体有什么不好。
    大唧筒间是一个宽敞的沙龙;里面有哥林多式的(哥林多是古希腊的都会;其建筑富丽堂皇;独成一式;流传至近代。)柱子。一个音乐池。一只大挂钟。一个纳煦像(纳煦(Thomas Nash;1567—1601):英国戏剧作家和讽刺作家。);和一片金色的铭记;那是所有喝泉水的人都得拜读的;因为它呼吁他们行善有善报的善举。有一张大柜台;上面有一只大理石的花瓶似的东西;唧筒从那里面抽出水来;柜台上有许多黄橙橙的没脚大杯;人们就是从这里面喝水;看着他们吞下去的时候那种坚毅和庄重的样子;是极其有益而使人满意的。附近有洗澡的地方;有一部分人就在里面洗着;后来就有乐队奏乐;庆贺其余的人也都洗过。另外还有一个唧筒间;不健康女士和绅士们坐了椅子或车子被推进去;那些形形色色的椅子和车子多得令人吃惊;假使有什么冒险的人走进去时脚趾的数目还跟平常一样;出来时却很可能已经失掉几个了;还有第三个唧筒间;那是好静的人去的;因为那里没有另外两处那么喧哗。可以尽情的散步;用拐杖或者不用;带手杖或者不带:还有大量的谈话。活动和快乐。
    每天早上;包括匹克威克先生在内的有规律的喝水的人就在唧筒间相遇;各人喝了他的四分之一品脱;于是按照保养法去散步。到了下午散步或运动的时候;却是一个大集合;包括麦丹海德爵爷。克鲁希顿大人。寡居的史纳方纳夫人。伍格斯比上校夫人;和所有的大人物;以及所有早晨去喝水的人。这之后;他们就从唧筒间走出去;或者乘车出去;或者坐了浴椅被推出去;于是又重新相遇。这之后;绅士们就上阅览室;又遇到一部分人。这之后;他们就各自回家。假使夜里有戏;也许他们又在戏院相遇;假使夜里有集会;他们就在会场相遇;假使两样都没有;他们就在第二天相遇。。。。。。这是一个很愉快的程序;或许稍为有点儿刻板。
    有一次;匹克威克先生这样消磨了一天之后;独自一个人坐在房里;在记日记;他的朋友们已经去睡觉了;这时候;房门上的轻敲声惊动了他。
    〃对不起;先生;〃女房东克莱多克太太说;往里窥看;〃你还需要些什么吧;先生?〃
    〃不要什么了;太太;〃匹克威克先生答。
    〃我的小女儿睡了;先生;〃克莱多克太太说;〃道拉先生很好;他说他坐着等道拉太太;因为预料晚会要很迟才散呢;所以我想;假使你不需要什么的话;匹克威克先生;那我就去睡了。〃
    〃请吧;太太。〃匹克威克先生答。
    〃祝你夜安;先生;〃克莱多克太太说。
    〃夜安;太太;〃匹克威克先生答。
    克莱多克太太关了门;匹克威克先生继续写下去。
    日记在半个钟头之内写好了。匹克威克先生小心地用吸墨纸擦干了最后一页;用上衣燕尾的里子的下端擦了笔;打开文具盒子的抽屉把它小心地放进去。那抽屉里有几张写字用的纸;上面密密层层地写满了字;圆体字的标题折在外面;他一眼就看得清清楚楚。他从标题上看出那并不是私人的文件;又似乎是关于巴斯的事;而且很短;所以匹克威克先生就把它展开;点起大约够他看完文章的寝室蜡烛;把椅子拉近火炉些;诵读如下:
    布赖都德王子的真实的传说
    〃不到二百年之前;在这城市的公共浴池之一里面;出现了一块碑;是纪念它的伟大建立者著名的布赖都德王子的。那块碑现在已经磨灭了。
    〃在那时候好几百年之前;就有一种代代相传的古老的传说;说是那位大名鼎鼎的王子从古雅典获得了丰富的知识回来的时候得了麻疯病;于是避开了他父王的宫庭;怏怏不乐地同农夫和猪做伴。在畜群之中(传说里这样说);有一只面容庄严的猪;王子对于它怀着志同道合之感。。。。。。因为它也是聪明的。。。。。。这猪具有深思的和持重的风度;是一个优于它的同伴们的畜生;它的哼声是可怕的;它的嘴是厉害的。王子看见这伟大的猪的面孔就要叹气;他想到他的父王;他的眼睛被眼泪所湿润了。
    〃这贤明的猪欢喜在浓厚的湿泥里洗澡。并不是在夏天;像现在普通的猪那样;洗澡取凉;即使在那古远的时代;普通的猪也是那样的(这证明文明的光辉已经开始照射了;虽然还弱);它却是在冬季严寒的时候洗澡。它的衣服永远是那么光泽;它的容貌是那么清洁;所以王子决心要试一试他的朋友常用的那种水的净化性能。他试了。在那黑色的湿泥下面;冒着巴斯的温泉。他洗了澡;病就医好了。他连忙赶到父亲的宫庭里;给父亲请安;很快又赶回来;建造了这座城和它的著名的浴池。
    〃他怀着他们先前的友谊的全部热忱找到那只猪。。。。。。但是;伤心!温泉送了它的命。它不当心在温度太高的水里洗了澡;于是这位自然科学家就没有了!它的后继者是普林尼(指老普林尼(Gaius Plinius;23—79);为古罗马的博物学家;因逼近观测大喷火而死去。);他也是因为渴求知识而做了牺牲。
    〃这只是传说。请听真正的纪实。
    〃好多世纪之前;有一位威风很大的君王;就是鼎鼎大名的鲁德。赫迪白拉斯;不列颠的国君。他是一位伟大的君主。他走路的时候地都震动;因为他胖得那样厉害。他的人民用他脸上的光彩取暖:因为它是那样红而亮。他的确从头到脚每一都是个君王。而他身段上的数却是很多的;因为;虽然他不很高;身圆却非常大;在高度方面所失的数;他在圆周上补足了。在近代这些一代不如一代的君主们之中;假使硬要找一位在若干程度上足以和他比拟的话;我说那只有可敬的科尔王。
    〃这位好国王有一位王后;她呢;在十八年之前;生过一个儿子;叫做布赖都德。他被送进他父亲领土之上的一所初级神学校读书;读到十岁;就托一位忠实使者照顾着;派他到雅典去进一所进修学校;因为在假期里并不要缴额外的费用;而一个学生离校也不需要事先通知;所以他在雅典待了长长的八年;到临了;他的父王派了侍从长替他付了账;接他回来:侍从长办好这件差使;大受欢呼;并且立刻得了年俸。
    〃鲁德王看见王子;也就是他的儿子的时候;发现他已经长成那样好的一个青年;他立刻觉得;倘使马上叫他结婚;那该是一件多么伟大的事;那样就可以生出小孩子来延续鲁德的光荣血种;直到世界的最末期。根据这个想法;他就派遣了一个特别使节团;由那些没有什么事情可做又没有什么获利的差使的大贵族们组成;派到邻国去;要求那个国王把漂亮的女儿嫁给他的儿子;同时申述他是渴望和他的弟兄和朋友极度地推诚相爱;但是;假使他们不同意这件婚事;那他出于不愉快的必要;就要侵犯他的国土;并且挖出他的眼睛。对于这话;那位国王(他是两者之中的弱者)答复说;他非常感谢他的朋友和弟兄的全部好意和慷慨;他的女儿随时可以出嫁;随便布赖都德王子什么时候来把她带去。
    〃这答复一到不列颠;全国都欢喜得神魂颠倒。到处听不见其他的音声;只有饮宴取乐的声音。。。。。。此外就是金钱的叮当声
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!