友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

匹克威克外传(二)-第1章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   《匹克威克外传(二)》
   [英]狄更斯著 蒋天佐译
   
    第十五章
    这里有两位出色人物的忠实的肖像画;还有在他们府上举行的〃大早餐〃的精确的描写;在早餐中和一位旧相识相遇;于是开始另外一章
    匹克威克先生的良心有点儿责备自己;因为他最近不大关心他的在孔雀饭店的朋友们;选举完结之后的第三天早上;他正要走出去找他们的时候;他的忠实的仆人就递了一张名片在他手里;上面印着如下的字:
    里奥。亨特尔夫人
    伊顿斯威尔的洞府
    〃人在等着;〃山姆警句式地说。
    〃是找我的吗;山姆?〃匹克威克先生问。
    〃他是专门找你的;就像恶魔的私人秘书把浮士德博士提去的时候说的;别人都不行呵;〃维勒先生回答。
    〃他是一位绅士吧?〃匹克威克先生说。
    〃即使不是的话;也是装得很像的;〃维勒先生回答说。
    〃但是这是一位太太的名片;〃匹克威克先生说。
    〃然而是一位绅士给我的;〃山姆回答;〃他在起坐间里等着。。。。。。说是宁可等一整天;也要见到你。〃
    匹克威克先生听了这句决断的话;就下楼走到起坐间里;那里坐了一位庄严的男子;见他进来就站起身;用深深尊敬的态度说;。。。。。。
    〃是匹克威克先生吧;我想?〃
    〃正是。〃
    〃赏个光;先生;握握你的手。。。。。。请允许我;先生;握一握;〃那庄严的男子说。
    〃当然罗;〃匹克威克先生说。
    客人把伸给他的手握了握;于是继续说下去:
    〃久闻大名了;先生。你的考古的议论的喧声传到了里奥。亨特尔夫人。。。。。。我的妻子。。。。。。的耳朵里了;先生;我是里奥。亨特尔先生;〃。。。。。。客人住了嘴;像是期待着匹克威克先生会因为这种宣布而惊动起来;但是看见他还是十分安静;就继续说:
    〃我的妻子;先生。。。。。。里奥。亨特尔夫人。。。。。。以能够结识一切由于工作和天才而闻名的人们而感到光荣。请你;先生;允许我在这张名单的显著的地位放上匹克威克先生的名字和属于那以他的名字命名的社里的他的几位同人的名字。〃
    〃我能够拜识这样一位太太是极其荣幸的呵;先生;〃匹克威克先生回答。
    〃你就要看见她的;先生;〃庄严的男子说。〃明天早上;先生;我们有一个招待各界的早餐会。。。。。。一个田园宴会;招待许多由于工作和天才而出名的人物。请你;先生;答应里奥。亨特尔夫人的邀请光临洞府。〃
    〃非常欣幸;〃匹克威克先生回答。
    〃里奥。亨特尔夫人举办过许多次这样的早餐会;先生;〃这位新相识继续说。。。。。。。—〃有一位在早餐中给里奥。亨特尔夫人写了一首十四行诗说;'理性的盛宴;灵魂的高潮;;(这句话本是成语;意谓〃高谈阔论〃;此处有暗讽菲薄之宴会无物可吃之意。)说得入情入理。〃
    〃这位是不是由于工作和天才而闻名的呢?〃匹克威克先生问。
    〃是的;先生;〃庄严的男子回答;〃里奥。亨特尔夫人的一切相识都是的;这是她的抱负;先生;非这样的人不结交。〃
    〃这是非常高贵的抱负;〃匹克威克先生说。
    〃假使我告诉里奥。亨特尔夫人这话是你的嘴里说出来的;她一定要感到骄傲的;〃庄严的男子说。〃你的随从中间有一位绅士曾经做过一些美丽的小诗;是的吧;先生。〃
    〃我的朋友史拿格拉斯先生对于诗有很大的兴味;〃匹克威克先生回答。
    〃里奥。亨特尔夫人也是如此。她溺爱着诗;先生。她崇拜它;我不妨说她是整个的灵魂和心灵都和它纠缠在一块儿了。她自己也做过几首可喜的小诗的;先生。你也许见过她的《将逝之蛙》吧;先生。〃
    〃恐怕没有;〃匹克威克先生说。
    〃你这话教我奇怪了;先生;〃里奥。亨特尔先生说。〃这首短歌曾经轰动一时呀。署名是一个'L;和八颗星;最初是出现在《妇女杂志》上。开头几句是:
    '我能忍心看你喘着;
    躺在你的大肚子上;气也不叹;
    我能硬了心肠看着你要
    死在一块木头上;
    将逝之蛙呀!;〃
    〃美呀!〃匹克威克先生说。
    〃妙;〃里奥。亨特尔先生说;〃这样的简练。〃
    〃非常简练;〃匹克威克先生说。
    〃下面一节还要动人呢。要不要我背诵一下?〃
    〃只要你高兴呀;〃匹克威克先生说。
    〃那是这样的;〃庄严的男子说;显得更加庄严了。
    '哪;有些孩子形状的恶魔;
    发出狂暴的呼喊和兽性的喧哗;
    用一只狗把你逐出了
    沼地的幸福;
    将逝之蛙呀!;〃
    〃表现得很好;〃匹克威克先生说。
    〃的确;先生;的确;〃里奥。亨特尔先生说;〃但是你要听听里奥。亨特尔夫人朗诵它。她可以把它发挥得淋漓尽致;先生。明天早上她要朗诵的;扮成一个角色来朗诵;先生。〃
    〃扮一个角色!〃
    〃扮做米奴伐(米奴伐(Minerva):罗马神话中司才艺之女神。)。可是我倒忘了。。。。。。明天是个化装早餐宴会。〃
    〃啊呀;〃匹克威克先生说;瞥一眼自己的身体。。。。。。〃我恐怕不能。。。。。。〃
    〃不能吗;先生;不能!〃里奥。亨特尔喊。〃大街上的犹太人。所罗门。卢卡斯;有几百种奇异服装。请你想想看;先生;有多少适合的角色由你选择。柏拉图。齐诺。伊壁鸠鲁。毕达哥拉斯。。。。。。都是会社的创立者呵。〃(这四个人俱为古希腊之哲学家;各成学派;拥有门徒;故谓为会社之创设者。)
    〃我知道;〃匹克威克先生说;〃但是我既不能和这些伟大的人物相比;所以我不能僭越地穿他们的衣服。〃
    庄严的男子深深地考虑了一会儿;于是说:
    〃我考虑起来;先生;恐怕里奥。亨特尔夫人让她的客人看见你这样一位名人穿了本来的服装而不是假扮的服装;也许会叫她更高兴呢。我可以冒昧和你约定你可以例外;先生。。。。。。不错;我完全相信;为了里奥。亨特尔夫人的好处我是可以这样冒昧约定的。〃
    〃这样的话;〃匹克威克先生说;〃我是非常乐于来的。〃
    〃但是我浪费你的时间了;先生;〃庄严的男子说;像是突然想了起来。〃我知道你的时间是宝贵的;先生。我不耽搁你了;那末我可以告诉里奥。亨特尔夫人;她可以恭候你和你的卓越的朋友们的大驾了?早安;先生;我很引以为荣;见到这样出众的一位人物。。。。。。留步;先生;不用客气了。〃也不让匹克威克先生有时间提出抗议或者否认;里奥。亨特尔先生就庄严地大摇大摆走了。
    匹克威克先生戴上帽子;走到孔雀饭店;但是文克尔先生已经在他之前把化装跳舞会的消息传到那边了。
    〃卜特太太要去的;〃这是他用来招呼他的领袖的第一句话。
    〃她去吗?〃匹克威克先生说。
    〃扮做阿波罗(阿波罗(Apollo):希腊与罗马神话中日轮。音乐。诗。医疗等之神。);〃文克尔先生回答。〃不过卜特反对那紧身外套。〃
    〃他是对的。他完全对的;〃匹克威克先生强调地说。
    〃是呀;。。。。。。所从她要穿一件缀着金光闪闪的饰物的白色丝绒袍子了。〃
    〃他们恐怕会看不出她扮什么了吧?〃史拿格拉斯先生问。
    〃他们自然看得出;〃文克尔先生愤然地回答。〃他们会看见她的七弦琴;不是吗?〃
    〃对了;我忘了这一点;〃史拿格拉斯先生说。
    〃我要扮作一个土匪去;〃特普曼先生插嘴说。
    〃什么!〃匹克威克先生吃了一惊。
    〃扮作一个土匪;〃特普曼先生温顺地重复一遍。
    〃你不是说;〃匹克威克先生用庄重的严厉注视着他的朋友说;〃你不是说;特普曼先生;你的意思是要穿上一件绿色的天鹅绒外套;拖着两寸长的燕尾吧?〃
    〃我的意思是这样;先生;〃特普曼先生热烈地回答说。〃为什么不呢;先生?〃
    〃因为;先生;〃匹克威克先生说;大大地激动了。〃因为你的年纪太大了;先生。〃
    〃年纪太大!〃特普曼先生喊。
    〃假使还需要其他反对的理由的话;〃匹克威克先生继续说;〃那就是你太胖了;先生。〃
    〃先生;〃特普曼先生说;他的脸涨得通红了。〃这是侮辱呵。〃
    〃先生;〃匹克威克先生用同样的口气回答说;〃这对于你的侮辱;还抵不上你在我面前穿上带两寸燕尾的绿天鹅绒外套所给我的侮辱的一半呢。〃
    〃先生;〃特普曼先生说;〃你是一个无聊的家伙。〃
    〃先生;〃匹克威克先生说;〃你也是一个!〃
    特普曼先生走上一两步;对匹克威克先生恶狠狠地盯着。匹克威克先生报以同样的眼光;通过他的眼镜集中成一个焦点;并且表示鄙夷地嘘一口气。史拿格拉斯先生和文克尔先生在旁边看着这样的两位人物之间的这样的场面;吓得呆若木鸡。
    〃先生;〃稍停一下之后;特普曼先生用低而深沉的声音说话了;〃你说过我年纪太大呵。〃
    〃说过;〃匹克威克先生说。
    〃还说胖。〃
    〃我重新再说一遍。〃
    〃还说是一个无聊的家伙。〃
    〃你是如此!〃
    可怕的停顿。
    〃先生;〃特普曼先生用兴奋得发抖的声音说;同时卷着袖口;〃我对于你的爱慕是很大的。。。。。。非常之大。。。。。。但是我必须在你身上取得即时的报复。〃
    〃来吧;先生!〃匹克威克先生回答。受到这场对话的煽动性的刺激;这位英勇人物当真把身体摆出了害了麻痹症的姿势;两位旁观者深信他是把这作为防御姿势的。
    〃什么!〃史拿格拉斯先生喊;他突然恢复了他以前被极度的惊慌所剥夺了的说话能力;冒着太阳穴上吃他们各人一下的危险冲到两人之间。〃什么!匹克威克先生;全世界的眼睛都看着你哪!特普曼先生!你和我们大家一样都分沾他不朽的光荣的!可耻呵;绅士们;可耻呵。〃
    暂时的激情在匹克威克先生的开朗而平坦的额头上所造成的那些不常有的条纹;在他的年轻朋友说这番话的时候;逐渐消解了;就像黑铅笔迹在印度橡皮的柔和的作用之下。他还没有说完;他的脸上就已经恢复了它平时的那种仁慈的表情。
    〃我冒失了;〃匹克威克先生说;〃非常冒失。特普曼;你的手。〃
    特普曼先生热烈地握住他朋友的手的时候;暗影从他脸上消失了。
    〃我也冒失了;〃他说。
    〃不;不;〃匹克威克先生插嘴说;〃怪我。你穿绿天鹅绒外套吧?〃
    〃不;不;〃特普曼先生回答。
    〃你赏我个面子穿吧;〃匹克威克先生说。
    〃好吧;好吧;我穿;〃特普曼先生说。
    因此决定了特普曼先生。文克尔先生。史拿格拉斯先生都穿奇异服装。这样;匹克威克先生由于自己感情上的热情而同意了他的理智所反对的事情。。。。。。。要想像出一个更动人的实例;来说明他的和善的性格;那几乎是不可能的;纵使这里所记载的事情完全是虚构的话。
    里奥。亨特尔先生并没有夸大所罗门。卢卡斯先生的资财。他的服装店是很大的。。。。。。非常之大。。。。。。也许严格说不能算头等的;也不十分新;也没有任何一件衣服是严格按照任何一个时代的式样做的;但是所有衣服都或多或少有些闪光装饰;还有什么比闪光装饰更美的呢!也许有人反对说这在白天穿是不适合的;可是大家都知道假使有灯;它们就会闪烁起来的;如果有人在白天开化装跳舞会;因而这些衣服显得不像夜里那么出色;那末全是召开跳舞会的人的过错;闪光装饰却丝毫没有可以非难之处;道理是再明白不过了。这就是所罗门。卢卡斯先生的有力的议论;而特普曼先生。文克尔先生和史拿格拉斯先生就在这套议论的影响之下;用一些根据他的爱好和经验认为最适合而
返回目录 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!