友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

材料-第723章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  摇动它的竹杆──
  它可能在我们醒前离去…
  绝望之火,我们的救星
  今天,秋天。
  宇宙之根寂静。
  哦神圣之树,叶子欣喜的崩溃,
  我们多么轻松地看见春天到来
  在你黑色的枝条中!
  不像中世纪!铁环绕着铁
  破晓,寒气榨干
  草叶,得得的马蹄,
  石头上长长的飞行
  进入被乌鸦隐藏的欢乐所清醒的寂静空气。
  或者冰川纪!
  又一个孩子死去,
  变成一堆骨头,雪的袖子从高处拂下,
  雪中没有痕迹,在极度痛苦中
  男人痛哭──像疯猪,
  一次又一次,用牙齿之矛掘洞,
  从彻底的绝望中瞬时生出
  他角状的鳞──
  最后被领出风雪围困的山谷!
  这个秋天,我
  找不到道路。
  那种方式:我们必须抓住的事物,
  叹息,远去,被春天和坠落所隐藏,
  在这里留下一片寂静的天空,一个黄昏,
  地里一片干玉米叶;路通往何处?
  所有轨迹消失,像船沉没在,
  留下和离去的一切都带来绝望的地方。
  找不到路,我们被慢慢拉向下面。
  傍晚令人吃惊
  在我们附近有人们不知道的动乱
  浪潮就在山那边拍击着湖岸
  树上栖满我们不曾看见的鸟儿
  鱼网装满着黑色,沉甸甸地下坠。
  傍晚来到,一抬眼,它就在那里,
  它穿过星星之网而来,
  透过草叶的薄膜而来,
  静静地踏着水波,这庇护的庙堂。
  白昼水无休止,我这么想:
  我们有为白昼的亮光而存在的头发;
  但最终黑夜的平静水面将上升
  而我们的皮肤,象在水下,将看得很远。
  (郑敏译)
  湖上夜钓
  有人在船屋里留下一盏灯,
  为了引导夜间返航的渔民。
  灯火寂然无声地向我们倾注,
  飞过湖波象一个翅膀的蝴蝶,
  它的途径是满船舱垂死者,挣扎着
  要在破碎的波光中复活。
  而那光
  只是来到了,却没有带来礼物.
  好象路驼到了,却没有智慧的博土。
  它这样稳定,将我们维系向山上的老家。
  现在我们望着月亮升上白杨林
  它也来得那么利索
  它透过切木屋四周的木板
  我们却打开门才穿过那个篱墙。
  (郑敏译)
  圣诞驶车送双亲回家
  穿过风雪,我驶车送二老
  在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫
  我向山谷高喊
  只有积雪给我回答
  他们悄悄地谈话
  说到提水,吃桔子
  孙子的照片,昨晚忘记拿了。
  他们打开自己的家门,身影消失了
  橡树在林中倒下,谁能听见?
  隔着千里的沉寂。
  他们这样紧紧挨近地坐着,
  好象被雪挤压在一起。
  (郑敏译)
  三章诗
  一
  啊,在一个清晨,我觉得自己将永存
  快乐的肉体将我围裹,
  好象草儿裹在它的绿云里。
  二
  从床上起来,我做过梦
  梦见驰过古堡和火热的煤堆
  大阳高兴地躺在我的膝上
  我忍受着黑夜,活下来了
  在黑暗的水中漂洗过,象任一片草叶。
  三
  黄杨树的大叶子
  在风里猛摇,呼唤我们
  消失到宇宙的荒野中
  那里我们将坐在一棵树下
  永远活着,象尘埃。
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 默温诗选
更新时间2008…9…23 23:59:27  字数:2418

 默温W。S。Merwin(1927-),主要的诗集有《门神的面具》、《移动的靶子》和《扛梯子的人》等。
  距离
  当你想起距离
  你想起
  我们是不朽的
  你想起它们是从我们出发的
  所有的距离
  都是从我们出发的
  没有一个死去,没有一个被忘记
  世界上各地都有母兽
  仰天躺着
  想起海
  (西蒙译)
  写给我的死亡纪念日
  一年一度,我竟不知道这个日子
  当最后的火焰向我招手
  寂静出发
  不倦的旅行者
  像黯淡星球的光束
  那时我将发现自己
  已不在生命里,像在奇异的衣服里
  大地
  一个女人的爱
  男人们的无耻
  将使我惊讶
  今天,一连下了三日的雨后
  我听见鹪鹩在鸣唱,檐雨停息
  我向它致敬,却不知道它是什么
  (西蒙译)
  冰河上的脚印
  一年四季
  风从峡谷里吹出来
  磨亮万物
  脚印就冻在那里,永远
  向上指进寒冷
  与我今天的脚印相似
  昨夜,有人
  在烛光上走动,走动
  匆匆地赶着
  痛苦之路
  很久以后,我才听见那回声
  与我的联在一起,消失
  我凝望山坡,寻找一块黑斑
  最近在这里
  我的双手像盲人
  在熔蜡上移动
  终于,一个接着一个
  他们走进自己的季节
  我的骨骼面面相对,试图想起
  一个问题
  当我观望时,万物静止
  但这里,幽黑的树林
  是一场大战的墓地
  我转过身
  听见越来越多的名字
  离开树皮,向北飞去
  (西蒙译)
  低地和光
  我想那是在弗吉尼亚,那个地方
  现在就横躺在我心灵的眼前
  像满月下的灰色草叶
  像一片草原触摸那里的一切
  那片低地伸展到大海
  没有沙滩,没有界限。那是秋天
  栅栏围着田野,阴暗裸露
  伸展到闲散闪烁着的低平水面
  那些栅栏慢慢地沉陷,消失
  一只黑色的小鸟,落在矮桩上
  望着光像海草或风轻易地穿过
  那些栅栏,滑向天边
  甚至一只鸟也会记得
  那片曾经存在过的土地
  移动的光缓缓延伸着,冲洗着
  爬过那片低地,渐进渐远
  我的父亲不曾在那里耕种,母亲
  也不曾等待,我一无所知地站在那里
  听见海水慢慢渗过来,不知道
  这片土地是何时被夺去的
  也许你会认为,低地对于我
  意味着什么,我久久地凝望着
  透过闪光,寻找低地的形影
  只有低平的光升起来,一片茫然
  (西蒙译)
  十二月之夜
  寒冷的斜坡立于黑暗中
  树木的南面模起来却是干燥的
  沉重的翅膀爬进有羽毛的月光里
  我来看这些
  白色的植物苍老于夜
  那最老的
  最先走向灭绝
  而我听见杜鹃被月光一直弄醒着
  水涌出经过它自己的
  手指,没有穷尽
  今晚再一次
  我找到一篇单纯的祈祷但它不是为了人类
  (沈睿译)
  给手
  眼镜看到的是一个视觉的梦
  它醒来触及的
  是一个视觉的梦
  而在梦中
  对每一把真实的锁
  仅有一把真实的钥匙
  而它在某个另外的梦中
  此时不可见的
  是一把真实的门的钥匙
  它即刻打开水和天空
  它已经在向下的河中
  我的手攥住它
  我的真实的手
  而我对手说
  转动
  打开河流
  (沈睿译)
  挖掘者
  如果一个男人扛着铁锹来到路上
  如果两个男人
  扛着铁锹来到路上
  如果八个男人扛着铁锹
  来到路上
  如果十一个男人扛着铁锹来到路上
  而我要藏起来
  那时我想看这里的一切
  像这只手正好挡在
  我的眼前
  而我愿试着把它放下来
  在他们透过它并发现我之前
  (沈睿译)
  玻璃
  一天你看看镜子而它洞开
  目光所及之处
  十一条长长的路灰得像水
  在它上面一些人正在跑掉
  一个小小的身影穿着长长的灰大衣
  而你不能动你不能喊
  你要问他们是谁已经
  太迟了
  那时他们中的许多人
  用他们的后背对着你他们的手臂在空中
  没有影子
  在灰得像冰一样的路上跑掉
  落叶在他们的身后飞翔
  而鸟儿在巨大的尘灰中
  石头树木
  你所有的恐惧从你这儿跑掉
  太迟了
  进入一片云
  而你跪下并试图叫住他们
  遥向那空荡荡的面容
  (沈睿译)
  习惯
  即使在半夜三更
  它们仍搀着我转悠
  然而天黑了,它们常松手
  而且时间较长久
  接着它们便缠着我的记忆
  以为记忆属于它们所有
  就连我入睡后它们还拿着
  我的一两只眼睛嵌入它们的眼窝
  它们四处瞧瞧,相信
  这地方便是家
  当我醒来,可以感觉到黑色的肺叶
  飞入世纪的更深处
  带着我
  即使于此时它们仍借走
  我的大部分舌头,告诉我
  它们便是我
  它们借给我的大多数耳朵听它们讲话
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 兰斯敦·休斯诗选
更新时间2008…9…23 23:59:48  字数:778

 兰斯敦·休斯LangstonHughes(1902-1967),美国最优秀的黑人诗人,“哈莱姆文艺复兴”的领袖。
  黑人
  我是黑人
  像黑夜一样黑,
  像我的非洲腹地一样黑。
  我是奴隶:
  凯撒要我洗大门。
  华盛顿让我擦靴子。
  我是工人:
  金字塔在我手下升起。
  我给伍尔窝斯大楼拌灰泥。
  我是歌手:
  打非洲来到乔治亚一路带来悲伤的歌。
  我演出爵士乐。
  我是牺牲者:
  比利时人在刚果剁断我的手。
  现在我在得克萨斯受私刑。
  我是黑人
  像黑夜一样黑,
  像我的非洲腹地一样黑。
  1926
  黑人谈河
  我了解河流,
  我了解河流和世界一样古老,比人类血管中的血流还要古老。
  我的灵魂与河流一样深沉。
  当朝霞初升,我沐浴在幼发拉底斯河。
  我在刚果河旁搭茅棚,波声催我入睡。
  我俯视着尼罗河,建起了金字塔。
  当阿伯。林肯南下新奥尔良,我听到密西西比河在歌唱,我看到河流混浊的胸脯
  被落日染得一江金黄。
  我了解河流,
  古老的,幽暗的河流。
  我的灵魂与河流一样深沉。
  1926
  短暂的爱情
  因为你是我的一支歌,
  我唱你不能太久太多。
  因为你是我的一番祈祷,
  我不能到处把你絮叨。
  因为你是我的一朵玫瑰,
  盛夏之后你将一去不回。
  申奥译
  爱的原因
  正因为我爱你——
  就是这个原因
  我的灵魂象蝴蝶翅膀一样
  五彩缤纷。
  正因为我爱你——
  就是这个原因
  当你走过时
  我的心象白杨叶一样颤震。

美国诗选 詹姆斯·泰特诗选
更新时间2008…9…24 0:00:07  字数:1438

 詹姆斯·泰特JamesTate,简介不
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!