友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经译文注释全本-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流 
注于泾水,其中多美玉。 
【译文】再往西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。 
苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。 


又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多■(zu¥) 
牛、粒▁i2n)羊、白豪①。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫(f*)徯 
(x9),其鸣自叫也,见(xi4n)则有兵②。 
【注释】①白豪:长着白毛的豪猪。②兵:军事,战斗。 
【译文】 再往西二百里,是座鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产 
银,山中的野兽以■牛、粒颉缀谰佣唷I街杏幸恢智菽瘢巫聪衿胀ǖ摹
雄鸡却长着人一样的脸面,名称是凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一 
出现则天下就会有战争。 


西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬(q@ng)石,其阴多檀(t2n)楮 
(ch()①,其中多女床②。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。 
【注释】①檀:檀树,木材极香,可作器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制做桑皮纸。 

②女床:据古人说是女肠草。 
【译文】往西南二百里,是座鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处 
是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤 
水,水中有许多粟粒大小的丹沙。 


又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如 

猿,而白首赤足,名曰朱厌,见(xi4n)则大兵。 
【译文】再往西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。 
山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名称是 
朱厌,一出现就会大起战事。 


又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(6),①其阴多碧,其兽多■(zu¥) 
牛、麢(l0ng)羊。 
【注释】①垩:能用作涂饰粉刷墙壁的泥土,有白、红、青、黄等多种颜色。 
【译文】再往西三百里,是座大次山,山南面多出产垩土,山北面多出 
产碧玉,山中的野兽以■牛、羚羊居多。 


又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。 
【译文】再往西四百里,是座熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的 
金属矿物和玉石。 


又西四百里,曰(■)[叄荩▃h!)阳之山,其木多■(j@)、枏(n2n)、 
豫章①,其兽多犀(x9)、兕(s@)、虎、犳(zhu¥)、■(zu¥)牛②。 
【注释】①■:即水松,有刺,木头纹理很细。豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔 

木,有樟脑香气。古代还有一种说法,认为二树在幼小时不可辨知而被人看作一种树木,其实,豫就 

是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。②犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的 

野兽。 
【译文】再往西四百里,是座叄羯剑街械氖髂敬蠖嗍撬墒鳌㈤尽
树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、■牛。 


又西二百五十里,曰众兽之山,其上多■(y()琈(f*)之玉,其下多 
檀(t2n)楮(ch(),多黄金,其兽多犀、兕。 
【译文】再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布■琈玉,山下到处 
是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。 


又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄①。皇水出焉, 
西流注于赤水,其中多丹粟。 
【注释】①青:这里指石青,是一种矿物,可以制做蓝色染料。 
【译文】再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 
山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多 
粟粒大小的丹沙。 


又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠(t2ng)①。 
【注释】①棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。 

【译文】再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙 
草、棠梨树。 


又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(m@)、 
鹿、麋(zu¥)牛①。 
【注释】①麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。因它的角像鹿角又 

不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又称作“四不像”。 
【译文】再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多 
出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。 


又西三百五十里,曰莱山,其木多檀(t2n)楮(ch(),其鸟多罗罗, 
是食人。 
【译文】再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树, 
而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。 


凡西次二(经)[山]之首,自钤(qi2n)山至于莱山,凡十七山,四千 
一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂, 
操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少(sh4o)牢①,白菅(ji1n)为 
席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(x();毛采。 
【注释】①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。少牢:古代称祭祀用 

的猪和羊。 
【译文】总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座 
山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。 
还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行 
走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品, 
将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡, 
祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。 


西次三(经)[山]之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢(zh%ng)遂, 
南望■(y3o)之泽,西望帝之搏兽之(丘)[山],东望■(y1n)渊。有木 
焉,员叶而白柎(f()①,赤华而黑理,其实如枳(zh!),食之宜子孙。 
有兽焉,其状如禺而文臂,豹(虎)[尾]而善投,名曰举父。有鸟焉,其状 
如凫(f*) ,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见(xi4n)则天下大水。 
【注释】①员:通“圆”。柎:花萼。是由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作 

用。 
【译文】西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄居于黄河的南岸, 
在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见■泽,向西可以望见天帝的搏兽 
山,向东可以望见■渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的 

花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山 
中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投 
掷,名称是举父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只 
翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,一出现而天下就 
会发生水灾。 


 西北三百里,曰长沙之山。泚(c!)水出焉,北流注于洠▂#u)水, 
无草木,多青、雄黄。 
 【译文】往西北三百里,是座长沙山。泚水从这里发源,向北流入洠
山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。 


 又西北三百七十里,曰不周之山①。北望诸■(b9)之山,临彼岳崇之 
山,东望洠▂#u)泽,河水所潜也,其原浑浑(g(ng(n)泡泡(p2op2o) 
②。爰(yu2n)有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(f(),食之不 
劳。 
 【注释】①不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以 

叫不周山。山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。传说山形有缺而不周全的原因,是共工 

与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。②原:“源”的本字。水源。浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。 
 【译文】再往北三百七十里,是座不周山。在山上向北可以望见诸■山, 
高高的居于岳崇山之上,向东可以望见洠螅腔坪釉赐匪痹诘牡胤剑恰
源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的 
果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红 
的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。 


 又西北四百二十里,曰峚(m@)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而 
赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。 
是有玉膏,其原沸沸(f6i f6i)汤汤(sh1ngsh1ng)①,黄帝是食是飨(xi3ng) 
②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。 
黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良⑤,坚(粟) 
[栗]精密⑥,浊泽(有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食 
是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。 
是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。 
 【注释】 ①沸沸汤汤:水腾涌的样子。②飨:通“享”。享受。③馨:芳香。④玉荣:玉 

华。⑤瑾:美玉。⑥栗:坚。 
 【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎 
干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了 
它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。 
这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种 

玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经 
过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。 
黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出 
瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出 
来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享 
用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十 
里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神 
奇的鱼类,都是些罕见的怪物。 


又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与 
钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6) 
①,其状如雕而黑文白首,赤喙(hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)②,见 
(xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙 
(hu@),黄文而白首,其音如鹄③,见(xi4n)则其邑(y@)大旱④。 
【注释】①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾 

具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!